Gênesis 4

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗa A̱da̱mu u vaki n vuka vi ni Hawa, ɗa u yaꞋin ka̱tsuma̱, ɗa u matsai Kayinu. Ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu u ɓa̱nka̱ mu ta̱, ɗa n ciya̱i kolobo.>>
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Ayin a na i lo, ɗa u matsakai ni vangu ɗa u neꞋi ni kula Habila.
2 E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 A ayin a vukyaꞋa, ɗa Kayinu u bankai Vuzavaguɗu n kuneꞋe ki ili i kashina i ni.
3 E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Ama a̱yi Habila u zagbai mokyon ma singai ma na a̱ gita̱i kumatsa. Ɗa u kiɗai, ɗa u bankai Vuzavaguɗu nu mɓurusa. Ɗa ta na Vuzavaguɗu wi isai alyuka a̱ ni.
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 Ama u pana uyoꞋo u Kayinu n alyuka a̱ ni ba. Ɗa Kayinu u yaꞋin wupa, ka̱ɗu ka̱ ni ka̱ na̱mgba̱i.
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
6 Ɗa Vuzavaguɗu we ecei ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋin wupa? Yiɗa̱i i zuwai ɗa asuvu a̱ nu a̱ na̱mgba̱i?
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 Ashe vi yaꞋan baci ili i singai a kisa i ɗa ba? Vu lapula baci ba, unushi u ɗa lo a̱ utsutsu a kuvana wu, adama a na u lyaꞋa utsura u nu. Ama u gaꞋan ta̱ vu laꞋa u ɗa.>>
7 Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
8 Ɗa Kayinu u danai vangu vi ni Habila, <<YaꞋan tsu bana a kakamba.>> Ele ɗe a kakamba, ɗa Kayinu u ga̱la̱i Habila.
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou.
9 Ayin a na i lo, ɗa Vuzavaguɗu we ecei Kayinu, <<Te ɗai ambu wi?>>
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋin nannai? Adama a na mpasa n ambu mi ta̱ a malapa mu una̱ punu a iɗika a̱ kuta̱wa̱ wa̱ va̱.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 Gogo na iɗika i na i ɓa̱yuwa̱i adama a na yi isa mpasa n ambu e ekiye a̱ nu, i yaꞋanka wu ta̱ una̱.
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 Ubuta̱ u na vu banai dem, ko vi yaꞋan ulinga nini, iɗika ya yo kudoku ya matsa ili ba. Uteku n anana vo okpo ta̱ vuza vu ka̱ka̱ra̱sa̱ punu a iɗika.>>
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 Ɗa Kayinu u danai Vuzavaguɗu, <<Atakaci a̱ va̱ a laꞋa ta̱ utsura u va̱.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 Gogo na vu loko mu ta̱ a iɗika ya, mi ta̱ o kokpo usokongi a̱ ubuta̱ u nu, ka̱ta̱ mo okpo ka̱ka̱ra̱shi punu a aduniyan, vuza na we enei mu dem wi ta̱ a kuna mu.>>
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
15 Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki u danai, <<Ta nannai ba! Vuza na baci dem wu unai Kayinu mi ta̱ feu a kutakacika yi ali kucindere.>> Ɗa Vuzavaguɗu u zuwakai ni urotu adama a na vuza na de dem u cinai ni ka̱ta̱ wu una yi ba.
15 O Senhor , porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
16 Ɗa Kayinu u ka̱sukpa̱i kelime ka Vuzavaguɗu ɗa u lazai u banai u da̱sa̱ngi a iɗika i Nodu a Kasana ka Adini.
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
17 Ɗaɗa Kayinu u vaki n vuka vi ni ɗa u yaꞋin ka̱tsuma̱ u matsai maku ɗa u neꞋi ni kula Anuhu. Ayin a nanlo a̱yi a kumaꞋa likuci ɗa u nekei likuci ya n kula ku maku ma̱ ni Anuhu.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
18 Ɗa a matsakai Anuhu maku ɗa u nekei ni kula Iradu, ɗa Iradu u matsai Mehaluja ɗa Mehaluja u matsai Metusela esheku a Lameji.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Lameji u zuwai a̱ma̱ci e re vuza te kula ku ni ku ɗa Ada kula ku vuza te Zila.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 Ɗa Ada u matsai Jabalu, a̱yi ɗa esheku a aza a na o kuyongo a̱ a̱pa̱m n a guɓai kuzuwa ku le.
20 E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 Vuza ni ɗa Jabalu vuza na wi esheku a awaꞋi a umolu n a̱liki a ishari.
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 Ɗa Zila u matsai Tubula-kayinu vuza na u ci yima ila̱nga̱ n iyum. Taku vu Tubala-kayinu a̱yi ɗa Nama.
22 E Zilá também teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre e de ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Kanna ke te Lameji u danai a̱ma̱ci e re a̱ ni,
23 E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
24 I baci a kuna uma e cindere adama a vuza na wu unai Kayinu,
24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.
25 Ɗa A̱da̱mu u doku u vaki n vuka vi ni, ɗa u yaꞋin ka̱tsuma̱. Ɗa u matsai maku mo yoku, ɗa vuka vi neꞋi ni kula Shitu. U danai, <<Ka̱shile ke neke mu ta̱ maku mo yoku, adama a na Habila u buwa lo ba, Kayinu wu una yi ta̱.>>
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Shitu feu u matsai maku mo kolobo, ɗa u neꞋi ni kula Enos.
26 E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.