Gênesis 40

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayin o yoku ɗe ɗa vuza kelime vi kuneke mogono ili i kusoꞋo n vuza na u tsu kangala boroji a yaꞋankai vuza kpaꞋa vi le mogono ma Masar unushi.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que o copeiro do rei do Egito, e o seu padeiro, ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Ɗa mogono FiriꞋauna u yaꞋin wupa n ele ka̱u.
2 E indignou-se Faraó muito contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor.
3 U ɓa̱ya̱ngi le a kpaꞋa ku vuza kelime vu kinda mogono ma, a ubuta̱ wu ugbashi u na a̱ ɓa̱ya̱ngi Isufu.
3 E entregou-os à prisão, na casa do capitão da guarda, na casa do cárcere, no lugar onde José estava preso.
4 Vuza kelime vi kinda agbashi va u zuwai Isufu kelime ke le, u vanai le; ɗa o yongoi ɗe ali sai ayin o yoku kenu.
4 E o capitão da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e estiveram muitos dias na prisão.
5 Kayin ko yoku ɗe a̱ kunu ku ugbashi ka, vuza na u ci neke mogono ili i kusoꞋo n vuza na u tsu kangala boroji vu mogono ma aza a Masar va a yaꞋin alatani, alatani a ta na a kudansa ili kakau.
5 E ambos tiveram um sonho, cada um seu sonho, na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na casa do cárcere.
6 Ana Isufu u ta̱wa̱i we le n usana, ɗa we enei i punu m ma̱za̱nga̱ ba.
6 E veio José a eles pela manhã, e olhou para eles, e viu que estavam perturbados.
7 We ecei aza a ulinga u gbagbaꞋin a FiriꞋauna, aza a na i koɓolo n a̱yi a kpaꞋa ku vuzagbayin vi ni, <<Yiɗa̱i i la̱nga̱sa̱i a̱shi anana nannai?>>
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão hoje tristes os vossos semblantes?
8 A danai ni, <<Ci yaꞋan ta̱ alatani, babu vuza na u kudana tsu ili i na i a kudana.>> Ɗa Isufu u danai le, <<Kuyeve ili i na alatani i a kudansa ta ki a̱ ubuta̱ u Ka̱shile ba? Danai mu a ɗa.>>
8 E eles lhe disseram: Tivemos um sonho, e ninguém há que o interprete. E José disse-lhes: Não são de Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 Ɗa vuzagbayin vu kuneke mogono ili i kusoꞋo u danai Isufu alatani a̱ ni, u danai, <<A̱ ubuta̱ wa alatani u va̱ me enei ma̱ɗimbi ma Ayahudawa,
9 Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, e disse-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante da minha face.
10 A̱ ma̱ɗimbi ma acaka a tatsu i ta̱ ɗe. Ana o kotsoi kutopo, a̱pa̱lu a yaꞋin a kubana megeshe kenu ɗa u gita̱i kumatsa.
10 E na vide três sarmentos, e brotando ela, a sua flor saía, e os seus cachos amadureciam em uvas;
11 Matan ma FiriꞋauna punu e ekiye a̱ va̱, ɗa n taꞋai umaci u mambulu n ka̱na̱i kupisha punu a matan ma FiriꞋauna ma, ɗa n nekei matan ma e ekiye a FiriꞋauna.>>
11 E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu tomava as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava o copo na mão de Faraó.
12 Isufu u danai, <<Ili i na ili i nampa yi a kudana i ɗa na: acaka a tatsu a nanlo i ta̱ a kadanshi ka ayin a tatsu.
12 Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;
13 A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a tatsu FiriꞋauna wi ta̱ kudengusa wu ka̱ta̱ u bonoko wu a̱ ubuta̱ u vuzagbayin vu nu; ka̱ta̱ avu vi neke FiriꞋauna matan ma̱ ni e ekiye, tsu na vi ishi vi ci yaꞋan ayin a na vi ci neke yi ili i kusoꞋo.
13 Dentro ainda de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu estado, e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 Ama ayin a na baci ukuna u gaꞋin nu vi ciɓa nu mpa; yaꞋanka mu kasingai ka̱ta̱ vu dansa ukuna u va̱ a̱ ubuta̱ u FiriꞋauna, adama a na a̱ uta̱ka̱ mu punu a̱ ubuta̱ u nampa.
14 Porém lembra-te de mim, quando te for bem; e rogo-te que uses comigo de compaixão, e que faças menção de mim a Faraó, e faze-me sair desta casa;
15 Adama a na o boko mu ta̱ a iɗika ya aza a Ibirahi; ko punu na a Masar n yaꞋan ili i na i yawai a zuwa mu a ugbashi ba.>>
15 Porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e tampouco aqui nada tenho feito para que me pusessem nesta cova.
16 Ana vuza kelime vu kukangala boroji we enei ili i na alatani a i a kudansa i gaꞋan ta̱, u danai Isufu, <<Mpa feu n yaꞋan ta̱ alatani: me enei mbana ma akala n tatsu a kaci ka̱ va̱,
16 Vendo então o padeiro-mor que tinha interpretado bem, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos brancos estavam sobre a minha cabeça;
17 punu a mabana ma gaɗi ili yi ukangali yi ta̱ ɗe kakau i singai-singai i na a yaꞋankai FiriꞋauna, ama nnu a kulyaꞋa i ɗa a gaɗi vu kaci ka̱ va̱ ka ɗe.>>
17 E no cesto mais alto havia de todos os manjares de Faraó, obra de padeiro; e as aves o comiam do cesto, de sobre a minha cabeça.
18 Isufu wu ushuki u danai, <<Ili i na i a kudana i ɗa na: mbana n tatsu ma ayin a tatsu a ɗa.
18 Então respondeu José, e disse: Esta é a sua interpretação: Os três cestos são três dias;
19 A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a tatsu a nanlo FiriꞋauna wi ta̱ a kugbatya kaci ka̱ nu, ka̱ta̱ u saku keven ki ikyamba ka̱ nu a maɗanga; nnu n takuma keven ki ikyamba ka̱ nu ka.>>
19 Dentro ainda de três dias Faraó tirará a tua cabeça e te pendurará num pau, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 A kanna ka tatsu, ɗa kpamu kanna ka na a matsai FiriꞋauna, u yaꞋin ka̱ɗiva̱ adama a agbashi a̱ ni ra̱ka̱, ɗa u ɗengusa̱i vuza na u ci neke yi ili i kusoꞋo koɓolo n ka vuza na u tsu kangalaka yi boroji e mere ma agbashi a̱ ni.
20 E aconteceu ao terceiro dia, o dia do nascimento de Faraó, que fez um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor, no meio dos seus servos.
21 U bonokoi vuza kelime vu na u ci neke mogono ili i kusoꞋo a̱ ubuta̱ u na wi ishi, ɗa u nekei FiriꞋauna matan e ekiye,
21 E fez tornar o copeiro-mor ao seu ofício de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó,
22 ama ɗa u saki vuza kelime vu kukangala boroji, derere tsu na Isufu u danai le.
22 Mas ao padeiro-mor enforcou, como José havia interpretado.
23 Ama vuza kelime vu kuneke mogono ili i kusoꞋo u ciɓa biꞋi n Isufu ba, u cinukpai n a̱yi.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.