Gênesis 3
asg (ASG) vs NVT
1 Koko ka laꞋa ta̱ nnama n na Ka̱shile Vuzavaguɗu u yaꞋin dem n ugboji. Ɗa ke ecei vuka va, <<Mayu ɗa Ka̱shile ka danai, <Ka̱ta̱ i lyaꞋa umaci wu nɗanga u na wi punu a kashina ka ba?> >>
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o S enhor Deus havia criado. Certa vez, ela perguntou à mulher: “Deus realmente disse que vocês não devem comer do fruto de nenhuma das árvores do jardim?”.
2 Ɗa vuka va vu danai koko kaꞋa, <<Ci ta̱ a kufuɗa tsa lyaꞋa umaci wu nɗanga dem n na mi punu a kashina ka,
2 “Podemos comer do fruto das árvores do jardim”, respondeu a mulher.
3 ama Ka̱shile ka dana ta̱, <Ka̱ta̱ i lyaꞋa maɗanga ma na mi punu e mere ma kashina ma ba. Ko kusaꞋwa ka̱ta̱ i saꞋwa ba. Kanna ka na baci i saꞋwai maꞋa, yi ta̱ a̱ kukuwa̱.> >>
3 “É só do fruto da árvore que está no meio do jardim que não podemos comer. Deus disse: ‘Não comam e nem sequer toquem no fruto daquela árvore; se o fizerem, morrerão’.”
4 Ama ɗa koko ka danai vuka va, <<Mayun ɗa i kukuwa̱ ba.
4 “É claro que vocês não morrerão!”, a serpente respondeu à mulher.
5 Ka̱shile ka ke yeve ta̱ kanna ka na baci i lyaꞋi maɗanga ma, a̱shi a̱ ɗa̱ i ta̱ a ku paɗukpa, ka̱ta̱ kpamu yo okpo uteku tsu Ka̱shile. Yi ta̱ e kuyeve ili i gbanigbani n ili i singai.>>
5 “Deus sabe que, no momento em que comerem do fruto, seus olhos se abrirão e, como Deus, conhecerão o bem e o mal.”
6 Ana vuka va ve enei umaci u maɗanga wa wi ta̱ n ugaꞋin u kulyaꞋa, n ugaꞋin u kinda. U ciga ta̱ kpamu u ciya̱ cicoꞋo tsu na ci punu, ɗa u taꞋi umaci u maɗanga wa ɗa u lyaꞋi. Ɗa u neꞋi vali va, ɗaɗa u lyaꞋi feu.
6 A mulher viu que a árvore era linda e que seu fruto parecia delicioso, e desejou a sabedoria que ele lhe daria. Assim, tomou do fruto e o comeu. Depois, deu ao marido, que estava com ela, e ele também comeu.
7 Ɗa dem vi le a̱shi e le a paɗukpai, ɗa e enei ka̱ci ke le oshomboɗi. Ɗa a̱ jilya̱i a̱vuku a maɗanga ma̱ ma̱biri, ɗa a yaꞋankai ka̱ci ke le ciyampa.
7 Naquele momento, seus olhos se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Por isso, costuraram folhas de figueira umas às outras para se cobrirem.
8 N kulivi, ɗa a panai izumgbi i Ka̱shile Vuzavaguɗu a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ a kashina ka, ɗa a sumai e sheɗeki punu a nɗanga n kashina ma.
8 Quando soprava a brisa do entardecer, o homem e sua mulher ouviram o S enhor Deus caminhando pelo jardim e se esconderam dele entre as árvores.
9 Ama ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu ke ɗekei vuma va, u danai, <<Te ɗai vi?>>
9 Então o S enhor Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”.
10 Ɗa vuma va wu ushuki, <<M panaka wu ta̱ a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ a kashina ɗaɗa m panai wovon, adama a na mi ta̱ koshomboɗi ɗa n sheɗeki.>>
10 Ele respondeu: “Ouvi que estavas andando pelo jardim e me escondi. Tive medo, pois eu estava nu”.
11 Ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu we ecei ni, <<Yayi u danai koshomboɗi kaꞋa vi? Ko vi lyaꞋa ta̱ maɗanga ma na n danai ka̱ta̱ vi lyaꞋa ba va?>>
11 “Quem lhe disse que você estava nu?”, perguntou Deus. “Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?”
12 Ɗa vuma va u danai, <<Vuka vu na vu nekei mu u yongo nu mpa, a̱yi ɗa u taꞋi maɗanga ma ɗa u neꞋi mu ɗa n lyaꞋi.>>
12 O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”.
13 Ka̱shile Vuzavaguɗu ke ecei vuka va, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋin nannai?>>
13 Então o S enhor Deus perguntou à mulher: “O que foi que você fez?”. “A serpente me enganou”, respondeu a mulher. “Foi por isso que comi do fruto.”
14 Ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu u danai koko ka,
14 Então o S enhor Deus disse à serpente: “Uma vez que fez isso, maldita é você entre todos os animais, domésticos e selvagens. Você se arrastará sobre o próprio ventre, rastejará no pó enquanto viver.
15 Mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ tsurala
15 Farei que haja inimizade entre você e a mulher, e entre a sua descendência e o descendente dela. Ele lhe ferirá e você lhe ferirá o calcanhar”.
16 Ɗa u danai vuka va,
16 À mulher ele disse: “Farei mais intensas as dores de sua gravidez, e com dor você dará à luz. Seu desejo será para seu marido, e ele a dominará”.
17 Ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu u danai A̱da̱mu,
17 E ao homem ele disse: “Uma vez que você deu ouvidos à sua mulher e comeu da árvore cujo fruto ordenei que não comesse, maldita é a terra por sua causa; por toda a vida, terá muito trabalho para tirar da terra seu sustento.
18 Iɗika yi ta̱ a kumatsa awana m mita̱ ma gbani-gbani,
18 Ela produzirá espinhos e ervas daninhas, mas você comerá de seus frutos e grãos.
19 Vi ta̱ e kulemgbe
19 Com o suor do rosto você obterá alimento, até que volte à terra da qual foi formado. Pois você foi feito do pó, e ao pó voltará”.
20 Ɗa A̱da̱mu u neꞋi vuka vi ni kula Hawa, adama a na a̱yi ɗa u kokpo akaya a uma ra̱ka̱.
20 O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade.
21 Ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu u yaꞋankai A̱da̱mu n vuka vi ni aminya a ukpan.
21 E o S enhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e sua mulher.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Gogo na vuma wo okpo ta̱ tsu tsu, u yeve ta̱ kasingai n kawuya. Ka̱ta̱ a̱ ka̱sukpa̱ yi u taꞋa ali u lyaꞋa a̱ ka̱tsuma̱ ka nɗanga n kuneke wuma n kasingai ba, ta lo wo yongo n wuma kowanai>>
22 Então o S enhor Deus disse: “Vejam, agora os seres humanos se tornaram semelhantes a nós, pois conhecem o bem e o mal. Se eles tomarem do fruto da árvore da vida e dele comerem, viverão para sempre”.
23 Ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu u lokoi vuma va punu a Kashina ka Adini ka. Adama a na u bana u yaꞋan vicimba a̱ ubuta̱ u na a̱ uta̱ka̱i ni.
23 Para impedir que isso acontecesse, o S enhor Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado.
24 Ana u lokoi vuma va, ɗa u zuwai ɗe corobi a̱ na̱shi punu a kashina ka a uɓon u kasana, n otokobi a akina a kulyaꞋa una̱ u re dem adama a na a̱ sa̱nka̱ vuma va kuꞋuwa a kashina ka.
24 Depois de expulsá-los, colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia de um lado para o outro, a fim de guardar o caminho até a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.