Gênesis 3

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koko ka laꞋa ta̱ nnama n na Ka̱shile Vuzavaguɗu u yaꞋin dem n ugboji. Ɗa ke ecei vuka va, <<Mayu ɗa Ka̱shile ka danai, <Ka̱ta̱ i lyaꞋa umaci wu nɗanga u na wi punu a kashina ka ba?> >>
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 Ɗa vuka va vu danai koko kaꞋa, <<Ci ta̱ a kufuɗa tsa lyaꞋa umaci wu nɗanga dem n na mi punu a kashina ka,
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 ama Ka̱shile ka dana ta̱, <Ka̱ta̱ i lyaꞋa maɗanga ma na mi punu e mere ma kashina ma ba. Ko kusaꞋwa ka̱ta̱ i saꞋwa ba. Kanna ka na baci i saꞋwai maꞋa, yi ta̱ a̱ kukuwa̱.> >>
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 Ama ɗa koko ka danai vuka va, <<Mayun ɗa i kukuwa̱ ba.
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 Ka̱shile ka ke yeve ta̱ kanna ka na baci i lyaꞋi maɗanga ma, a̱shi a̱ ɗa̱ i ta̱ a ku paɗukpa, ka̱ta̱ kpamu yo okpo uteku tsu Ka̱shile. Yi ta̱ e kuyeve ili i gbanigbani n ili i singai.>>
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 Ana vuka va ve enei umaci u maɗanga wa wi ta̱ n ugaꞋin u kulyaꞋa, n ugaꞋin u kinda. U ciga ta̱ kpamu u ciya̱ cicoꞋo tsu na ci punu, ɗa u taꞋi umaci u maɗanga wa ɗa u lyaꞋi. Ɗa u neꞋi vali va, ɗaɗa u lyaꞋi feu.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Ɗa dem vi le a̱shi e le a paɗukpai, ɗa e enei ka̱ci ke le oshomboɗi. Ɗa a̱ jilya̱i a̱vuku a maɗanga ma̱ ma̱biri, ɗa a yaꞋankai ka̱ci ke le ciyampa.
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 N kulivi, ɗa a panai izumgbi i Ka̱shile Vuzavaguɗu a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ a kashina ka, ɗa a sumai e sheɗeki punu a nɗanga n kashina ma.
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Ama ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu ke ɗekei vuma va, u danai, <<Te ɗai vi?>>
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 Ɗa vuma va wu ushuki, <<M panaka wu ta̱ a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ a kashina ɗaɗa m panai wovon, adama a na mi ta̱ koshomboɗi ɗa n sheɗeki.>>
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu we ecei ni, <<Yayi u danai koshomboɗi kaꞋa vi? Ko vi lyaꞋa ta̱ maɗanga ma na n danai ka̱ta̱ vi lyaꞋa ba va?>>
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 Ɗa vuma va u danai, <<Vuka vu na vu nekei mu u yongo nu mpa, a̱yi ɗa u taꞋi maɗanga ma ɗa u neꞋi mu ɗa n lyaꞋi.>>
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Ka̱shile Vuzavaguɗu ke ecei vuka va, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋin nannai?>>
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 Ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu u danai koko ka,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 Mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ tsurala
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 Ɗa u danai vuka va,
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 Ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu u danai A̱da̱mu,
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 Iɗika yi ta̱ a kumatsa awana m mita̱ ma gbani-gbani,
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 Vi ta̱ e kulemgbe
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 Ɗa A̱da̱mu u neꞋi vuka vi ni kula Hawa, adama a na a̱yi ɗa u kokpo akaya a uma ra̱ka̱.
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu u yaꞋankai A̱da̱mu n vuka vi ni aminya a ukpan.
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Gogo na vuma wo okpo ta̱ tsu tsu, u yeve ta̱ kasingai n kawuya. Ka̱ta̱ a̱ ka̱sukpa̱ yi u taꞋa ali u lyaꞋa a̱ ka̱tsuma̱ ka nɗanga n kuneke wuma n kasingai ba, ta lo wo yongo n wuma kowanai>>
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 Ɗa Ka̱shile Vuzavaguɗu u lokoi vuma va punu a Kashina ka Adini ka. Adama a na u bana u yaꞋan vicimba a̱ ubuta̱ u na a̱ uta̱ka̱i ni.
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 Ana u lokoi vuma va, ɗa u zuwai ɗe corobi a̱ na̱shi punu a kashina ka a uɓon u kasana, n otokobi a akina a kulyaꞋa una̱ u re dem adama a na a̱ sa̱nka̱ vuma va kuꞋuwa a kashina ka.
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.