Gênesis 36

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ele na ɗa ntsukaya n Isuwa, ko Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Isuwa ta na u ɗikai a̱ma̱ci a̱ ni a̱ ubuta̱ wa aza a KanaꞋana, Ada a̱yi ɗa mekere mo Elon va aza a Hitiya, Oholibama mekere ma Ana maku ma Zibiyon vuza va aza a Hiviya,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 m Basematu mekere ma IsumaꞋilu taku vu Nebatu.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada u matsakai Isuwa Elifaza, Basematu u matsakai ni tamkpamu Reyuwelu.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibama feu u matsakai ni Jewushi, n Jalam, n Kora. Ele nanlo ɗa muku n Isuwa n na a matsakai ni a iɗika i KanaꞋana.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Ɗaɗa Isuwa u ɗikai a̱ma̱ci a̱ ni, olobo a̱ ni, nkere n ni, koɓolo n uma a na i a kpaꞋa ku ni dem, n ilikuzuwa i ni ra̱ka̱, n anaka a̱ ni ra̱ka̱, koɓolo n ucanuku u na u ciya̱i ra̱ka̱ a iɗika i KanaꞋana; ɗa u bonoi a iɗika i yoku daꞋin n vuza ni Yakubu.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 U laza ta̱ adama a na ubuta̱ u na a̱yi wi n Yakubu u ɗika le ba; iɗika i na i o kuyongo i ɗika le ba, adama a kuzuwa ku le.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Adama a nannai Isuwa u da̱sa̱ngi a uɓon wu nsasan n Siyaru, Isuwa a̱yi ɗa ta na feu Edom.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ele na ɗa ntsukaya n Isuwa, tsukaya tsa aza e Edom.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Ele na ɗa ula a̱ muku n Isuwa:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Muku mo olobo n Elifaza ele ɗa,
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Elifaza kolobo ka Isuwa u zuwa ta̱ vuka vi yoku vu na vi n kula Timan ali u matsakai ni maku ma na mi n kula Ameleki. Ele nanlo ɗa muku mo olobo n Isuwa n na Ada u matsakai ni.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ele na ɗa muku mo olobo n Reyuwelu;
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Muku mo olobo n Oholibama vuka vi Isuwa mekere ma Ana vu Zibiyon. Ele ɗa Jewushi, n Jalam, n Kora.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Na ɗa umaci u tsukaya tsu na tsu uta̱i a̱ ubuta̱ u Isuwa. Kolobo ka iyain ka Isuwa Elifaza a̱yi ɗa wi ishi akaya a umaci u nampa: Teman, Omaru, Zefo, Kenazu,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 n Kora, Gatamu n Ameleki. Ele ra̱ka̱ aza a gbagbaꞋin a Elifaza a ɗa a Edom, ntsukaya n Ada vuka vi Isuwa ɗa.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Reyuwelu maku ma Isuwa a̱yi ɗa akaya a umaci u nampa a Edom: Nahatu, Zera, Shama, m Miza. Ele ra̱ka̱ ntsukaya m Basematu vuka vi Isuwa ɗa.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Na ɗa umaci u tsukaya tsu na tsu uta̱i a̱ ubuta̱ u Isuwa n vuka vi ni Oholibama, mekere ma Ana: Jewushi, Jalam, n Kora.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Umaci u na mpa ra̱ka̱ ele ɗa ntsukaya n na mu uta̱i a̱ ubuta̱ u Isuwa, ɗaɗa Edom.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Ele na ɗa olobo e Siyaru vuza va aza o Horitu, ele na i ida̱shi a iɗika ya: Lotan, n Shobalu, n Zibiyon, koɓolo n Ana,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 n Dishon, n Eza, n Dishan feu. Ele na ɗa umaci wa aza o Horitu muku n Siyaru aza a iɗika i Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Muku mo olobo n Lotan ele ɗa
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Muku mo olobo n Shobalu ele ɗa
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Ele na ɗa feu muku mo olobo n Zibiyon:
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Muku n Ana n ɗa na:
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Muku mo olobo n Dishon ele ɗa na:
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Muku n Eza ele ɗa
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Muku n Dishan ele ɗa
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Ele na ɗa ngono n Horitu:
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 n Dishon, n Eza, n Dishan. Ele ɗa ngono n Horitu, a uteku u na e pecuki a iɗika i Siyaru.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Ele na ɗa ngono n na n lyaꞋi tsugono a Edom kafu ngono ma aza a Isaraila a lyaꞋa tsugono ci le ɗe.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bela maku ma Beyo u lyaꞋi tsugono a Edom. Kula ku likuci ku ni ku ɗa Dinahaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Bela u kuwa̱i, ɗa Jobabu maku ma Zera vu Boza u lyaꞋi kelime n tsugono.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Ana Jobabu u kuwa̱i feu, ɗa Husham a iɗika ya aza a Tema wo okpoi mogono.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husham feu u kuwa̱i, ɗa Hadadu maku ma Bedadu vuza na u lyaꞋi aza a Midiya n kuvon a̱ likuci i Mowabu, wo okpoi mogono. Kula ki iɗika i ni ku ɗaɗa Avitu.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadadu u kuwa̱i, ɗa Samula vu Masareka wo okpoi mogono.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Ana Samula feu u kuwa̱i, Shawu vu Rehobotu vu uɓon u kuyene ku Yufiretus wo okpoi mogono.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Shawu u kuwa̱i, ɗa Balu-hanan maku ma Akubo wo okpoi mogono.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Balu-hanan maku ma Akubo feu u kuwa̱i, ɗa Hadaru wo okpoi mogono. Kula ku likuci ku ni ku ɗaɗa Pawu. Kula ku vuka vi ni ku ɗaɗa Mehetabelu mekere ma Materedu a̱yi feu mekere ma Mezahabu maꞋa.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Ele na ɗa ngono ma aza e Edom a uteku u na umaci u le wi n uteku wu ubuta̱ u na i. Ele ntsukaya n Isuwa n ɗa. Ula e le a ɗa,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Oholibama, n Ela, n Pinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 n Kenezu, n Teman, m Mibizaru,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 m Magadiyelu, n Iram. Ele na ɗa ishi ngono ma aza a Edom, n ubuta̱ u na o yongoi n uteku wi iɗika i na a̱ ka̱na̱i.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.