Gênesis 36
asg (ASG) vs NTLH
1 Ele na ɗa ntsukaya n Isuwa, ko Edom.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Isuwa ta na u ɗikai a̱ma̱ci a̱ ni a̱ ubuta̱ wa aza a KanaꞋana, Ada a̱yi ɗa mekere mo Elon va aza a Hitiya, Oholibama mekere ma Ana maku ma Zibiyon vuza va aza a Hiviya,
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 m Basematu mekere ma IsumaꞋilu taku vu Nebatu.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada u matsakai Isuwa Elifaza, Basematu u matsakai ni tamkpamu Reyuwelu.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Oholibama feu u matsakai ni Jewushi, n Jalam, n Kora. Ele nanlo ɗa muku n Isuwa n na a matsakai ni a iɗika i KanaꞋana.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Ɗaɗa Isuwa u ɗikai a̱ma̱ci a̱ ni, olobo a̱ ni, nkere n ni, koɓolo n uma a na i a kpaꞋa ku ni dem, n ilikuzuwa i ni ra̱ka̱, n anaka a̱ ni ra̱ka̱, koɓolo n ucanuku u na u ciya̱i ra̱ka̱ a iɗika i KanaꞋana; ɗa u bonoi a iɗika i yoku daꞋin n vuza ni Yakubu.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 U laza ta̱ adama a na ubuta̱ u na a̱yi wi n Yakubu u ɗika le ba; iɗika i na i o kuyongo i ɗika le ba, adama a kuzuwa ku le.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Adama a nannai Isuwa u da̱sa̱ngi a uɓon wu nsasan n Siyaru, Isuwa a̱yi ɗa ta na feu Edom.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Ele na ɗa ntsukaya n Isuwa, tsukaya tsa aza e Edom.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Ele na ɗa ula a̱ muku n Isuwa:
10 — ausente —
11 Muku mo olobo n Elifaza ele ɗa,
11 — ausente —
12 Elifaza kolobo ka Isuwa u zuwa ta̱ vuka vi yoku vu na vi n kula Timan ali u matsakai ni maku ma na mi n kula Ameleki. Ele nanlo ɗa muku mo olobo n Isuwa n na Ada u matsakai ni.
12 — ausente —
13 Ele na ɗa muku mo olobo n Reyuwelu;
13 — ausente —
14 Muku mo olobo n Oholibama vuka vi Isuwa mekere ma Ana vu Zibiyon. Ele ɗa Jewushi, n Jalam, n Kora.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Na ɗa umaci u tsukaya tsu na tsu uta̱i a̱ ubuta̱ u Isuwa. Kolobo ka iyain ka Isuwa Elifaza a̱yi ɗa wi ishi akaya a umaci u nampa: Teman, Omaru, Zefo, Kenazu,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 n Kora, Gatamu n Ameleki. Ele ra̱ka̱ aza a gbagbaꞋin a Elifaza a ɗa a Edom, ntsukaya n Ada vuka vi Isuwa ɗa.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Reyuwelu maku ma Isuwa a̱yi ɗa akaya a umaci u nampa a Edom: Nahatu, Zera, Shama, m Miza. Ele ra̱ka̱ ntsukaya m Basematu vuka vi Isuwa ɗa.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Na ɗa umaci u tsukaya tsu na tsu uta̱i a̱ ubuta̱ u Isuwa n vuka vi ni Oholibama, mekere ma Ana: Jewushi, Jalam, n Kora.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Umaci u na mpa ra̱ka̱ ele ɗa ntsukaya n na mu uta̱i a̱ ubuta̱ u Isuwa, ɗaɗa Edom.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Ele na ɗa olobo e Siyaru vuza va aza o Horitu, ele na i ida̱shi a iɗika ya: Lotan, n Shobalu, n Zibiyon, koɓolo n Ana,
20 — ausente —
21 n Dishon, n Eza, n Dishan feu. Ele na ɗa umaci wa aza o Horitu muku n Siyaru aza a iɗika i Edom.
21 — ausente —
22 Muku mo olobo n Lotan ele ɗa
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Muku mo olobo n Shobalu ele ɗa
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Ele na ɗa feu muku mo olobo n Zibiyon:
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Muku n Ana n ɗa na:
25 — ausente —
26 Muku mo olobo n Dishon ele ɗa na:
26 — ausente —
27 Muku n Eza ele ɗa
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Muku n Dishan ele ɗa
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Ele na ɗa ngono n Horitu:
29 — ausente —
30 n Dishon, n Eza, n Dishan. Ele ɗa ngono n Horitu, a uteku u na e pecuki a iɗika i Siyaru.
30 — ausente —
31 Ele na ɗa ngono n na n lyaꞋi tsugono a Edom kafu ngono ma aza a Isaraila a lyaꞋa tsugono ci le ɗe.
31 — ausente —
32 Bela maku ma Beyo u lyaꞋi tsugono a Edom. Kula ku likuci ku ni ku ɗa Dinahaba.
32 — ausente —
33 Bela u kuwa̱i, ɗa Jobabu maku ma Zera vu Boza u lyaꞋi kelime n tsugono.
33 — ausente —
34 Ana Jobabu u kuwa̱i feu, ɗa Husham a iɗika ya aza a Tema wo okpoi mogono.
34 — ausente —
35 Husham feu u kuwa̱i, ɗa Hadadu maku ma Bedadu vuza na u lyaꞋi aza a Midiya n kuvon a̱ likuci i Mowabu, wo okpoi mogono. Kula ki iɗika i ni ku ɗaɗa Avitu.
35 — ausente —
36 Hadadu u kuwa̱i, ɗa Samula vu Masareka wo okpoi mogono.
36 — ausente —
37 Ana Samula feu u kuwa̱i, Shawu vu Rehobotu vu uɓon u kuyene ku Yufiretus wo okpoi mogono.
37 — ausente —
38 Shawu u kuwa̱i, ɗa Balu-hanan maku ma Akubo wo okpoi mogono.
38 — ausente —
39 Balu-hanan maku ma Akubo feu u kuwa̱i, ɗa Hadaru wo okpoi mogono. Kula ku likuci ku ni ku ɗaɗa Pawu. Kula ku vuka vi ni ku ɗaɗa Mehetabelu mekere ma Materedu a̱yi feu mekere ma Mezahabu maꞋa.
39 — ausente —
40 Ele na ɗa ngono ma aza e Edom a uteku u na umaci u le wi n uteku wu ubuta̱ u na i. Ele ntsukaya n Isuwa n ɗa. Ula e le a ɗa,
40 — ausente —
41 Oholibama, n Ela, n Pinon,
41 — ausente —
42 n Kenezu, n Teman, m Mibizaru,
42 — ausente —
43 m Magadiyelu, n Iram. Ele na ɗa ishi ngono ma aza a Edom, n ubuta̱ u na o yongoi n uteku wi iɗika i na a̱ ka̱na̱i.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.