Gênesis 36

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ele na ɗa ntsukaya n Isuwa, ko Edom.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Isuwa ta na u ɗikai a̱ma̱ci a̱ ni a̱ ubuta̱ wa aza a KanaꞋana, Ada a̱yi ɗa mekere mo Elon va aza a Hitiya, Oholibama mekere ma Ana maku ma Zibiyon vuza va aza a Hiviya,
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 m Basematu mekere ma IsumaꞋilu taku vu Nebatu.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada u matsakai Isuwa Elifaza, Basematu u matsakai ni tamkpamu Reyuwelu.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Oholibama feu u matsakai ni Jewushi, n Jalam, n Kora. Ele nanlo ɗa muku n Isuwa n na a matsakai ni a iɗika i KanaꞋana.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Ɗaɗa Isuwa u ɗikai a̱ma̱ci a̱ ni, olobo a̱ ni, nkere n ni, koɓolo n uma a na i a kpaꞋa ku ni dem, n ilikuzuwa i ni ra̱ka̱, n anaka a̱ ni ra̱ka̱, koɓolo n ucanuku u na u ciya̱i ra̱ka̱ a iɗika i KanaꞋana; ɗa u bonoi a iɗika i yoku daꞋin n vuza ni Yakubu.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 U laza ta̱ adama a na ubuta̱ u na a̱yi wi n Yakubu u ɗika le ba; iɗika i na i o kuyongo i ɗika le ba, adama a kuzuwa ku le.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Adama a nannai Isuwa u da̱sa̱ngi a uɓon wu nsasan n Siyaru, Isuwa a̱yi ɗa ta na feu Edom.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Ele na ɗa ntsukaya n Isuwa, tsukaya tsa aza e Edom.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Ele na ɗa ula a̱ muku n Isuwa:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Muku mo olobo n Elifaza ele ɗa,
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifaza kolobo ka Isuwa u zuwa ta̱ vuka vi yoku vu na vi n kula Timan ali u matsakai ni maku ma na mi n kula Ameleki. Ele nanlo ɗa muku mo olobo n Isuwa n na Ada u matsakai ni.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ele na ɗa muku mo olobo n Reyuwelu;
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Muku mo olobo n Oholibama vuka vi Isuwa mekere ma Ana vu Zibiyon. Ele ɗa Jewushi, n Jalam, n Kora.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Na ɗa umaci u tsukaya tsu na tsu uta̱i a̱ ubuta̱ u Isuwa. Kolobo ka iyain ka Isuwa Elifaza a̱yi ɗa wi ishi akaya a umaci u nampa: Teman, Omaru, Zefo, Kenazu,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 n Kora, Gatamu n Ameleki. Ele ra̱ka̱ aza a gbagbaꞋin a Elifaza a ɗa a Edom, ntsukaya n Ada vuka vi Isuwa ɗa.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Reyuwelu maku ma Isuwa a̱yi ɗa akaya a umaci u nampa a Edom: Nahatu, Zera, Shama, m Miza. Ele ra̱ka̱ ntsukaya m Basematu vuka vi Isuwa ɗa.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Na ɗa umaci u tsukaya tsu na tsu uta̱i a̱ ubuta̱ u Isuwa n vuka vi ni Oholibama, mekere ma Ana: Jewushi, Jalam, n Kora.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Umaci u na mpa ra̱ka̱ ele ɗa ntsukaya n na mu uta̱i a̱ ubuta̱ u Isuwa, ɗaɗa Edom.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Ele na ɗa olobo e Siyaru vuza va aza o Horitu, ele na i ida̱shi a iɗika ya: Lotan, n Shobalu, n Zibiyon, koɓolo n Ana,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 n Dishon, n Eza, n Dishan feu. Ele na ɗa umaci wa aza o Horitu muku n Siyaru aza a iɗika i Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Muku mo olobo n Lotan ele ɗa
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Muku mo olobo n Shobalu ele ɗa
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Ele na ɗa feu muku mo olobo n Zibiyon:
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Muku n Ana n ɗa na:
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Muku mo olobo n Dishon ele ɗa na:
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Muku n Eza ele ɗa
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Muku n Dishan ele ɗa
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Ele na ɗa ngono n Horitu:
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 n Dishon, n Eza, n Dishan. Ele ɗa ngono n Horitu, a uteku u na e pecuki a iɗika i Siyaru.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Ele na ɗa ngono n na n lyaꞋi tsugono a Edom kafu ngono ma aza a Isaraila a lyaꞋa tsugono ci le ɗe.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Bela maku ma Beyo u lyaꞋi tsugono a Edom. Kula ku likuci ku ni ku ɗa Dinahaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Bela u kuwa̱i, ɗa Jobabu maku ma Zera vu Boza u lyaꞋi kelime n tsugono.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Ana Jobabu u kuwa̱i feu, ɗa Husham a iɗika ya aza a Tema wo okpoi mogono.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Husham feu u kuwa̱i, ɗa Hadadu maku ma Bedadu vuza na u lyaꞋi aza a Midiya n kuvon a̱ likuci i Mowabu, wo okpoi mogono. Kula ki iɗika i ni ku ɗaɗa Avitu.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadadu u kuwa̱i, ɗa Samula vu Masareka wo okpoi mogono.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Ana Samula feu u kuwa̱i, Shawu vu Rehobotu vu uɓon u kuyene ku Yufiretus wo okpoi mogono.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Shawu u kuwa̱i, ɗa Balu-hanan maku ma Akubo wo okpoi mogono.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Balu-hanan maku ma Akubo feu u kuwa̱i, ɗa Hadaru wo okpoi mogono. Kula ku likuci ku ni ku ɗaɗa Pawu. Kula ku vuka vi ni ku ɗaɗa Mehetabelu mekere ma Materedu a̱yi feu mekere ma Mezahabu maꞋa.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Ele na ɗa ngono ma aza e Edom a uteku u na umaci u le wi n uteku wu ubuta̱ u na i. Ele ntsukaya n Isuwa n ɗa. Ula e le a ɗa,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibama, n Ela, n Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 n Kenezu, n Teman, m Mibizaru,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 m Magadiyelu, n Iram. Ele na ɗa ishi ngono ma aza a Edom, n ubuta̱ u na o yongoi n uteku wi iɗika i na a̱ ka̱na̱i.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.