Gênesis 34

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A̱yi Dina mekere ma na Liyatu u matsakai Yakubu, wu uta̱i u banai kene a̱ma̱ci a aza a KanaꞋana.
1 E saiu Diná, filha de Lia, que esta dera a Jacó, para ver as filhas da terra.
2 Ana Shekem kolobo ka Hamo vuza va aza a Hiviya, vuza kelime vu uɓon u nanlo wa, we enei ni, ɗa u remei ni u yaꞋin tsugbani n a̱yi.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Ɗa ka̱ɗu ka̱ ni ka banai u Dina mekere ma Yakubu, ali ɗa u cigai ni ka̱u ɗa u yaꞋankai ni kadanshi ka mazama.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça e falou afetuosamente à moça.
4 Ɗa Shekem u danai esheku a̱ ni Hamo, <<Ka̱na̱ka̱ mu mekere ma nampa ma u yaꞋan vuka vu va̱.>>
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta moça por mulher.
5 Ana Yakubu u panai e reme ta̱ mekere ma̱ ni Dina ɗa a vaki n a̱yi, muku mo olobo n ni ɗe a kaguɓa a kakamba, ɗa u paɗai bini ali sai ayin a na o bonoi.
5 Quando Jacó ouviu que Diná, sua filha, fora violada, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Ɗaɗa Hamo esheku e Shekem a banai kuyaꞋanka Yakubu kadanshi.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 Gogo na muku n Yakubu ele wana ɗai o bono usavu a̱ ubuta̱ u kaguɓa, ana a panai ili i a na yi lo a nwalu. Wupa u ka̱na̱i le ka̱u adama a na Shekem u yaꞋan ta̱ ili i wono wu Isaraila ana u vaki m mekere ma Yakubu, ili i na i gaꞋin kuyaꞋan ba.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo, ouvindo isso, e entristeceram-se os homens, e iraram-se muito, porquanto Siquém cometera uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó; o que não se devia fazer assim.
8 Ama Hamo u danai le, <<Kolobo ka̱ va̱ Shekem u ciga ta̱ mekere ma̱ nu. Neke yi wo okpo vuka vi ni.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está enamorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher;
9 Ci nekpenei yolo, nekei tsu nkere n ɗa̱ ka̱ta̱ a̱ tsu tamkpamu ci neke ɗa̱ nkere n tsu yolo.
9 E aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas, e tomai as nossas filhas para vós;
10 Yi ta̱ a kufuɗa kuyongo n a̱ tsu, iɗika i tsu i ɗa lo adama a̱ ɗa̱. Yongoi punu, i yaꞋan punu tsulaga ba̱ri, ka̱ta̱ i ciya̱ ucanuku kakau.>>
10 E habitareis conosco; e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Ɗa Shekem u danai esheku a Dina n ataku, <<YaꞋan n ciya̱ wi ishi a kubana wa̱ ɗa̱, mi ta̱ a kufuɗa kuneke ɗa̱ ili i na baci de dem i cigai wa̱ va̱.
11 E disse Siquém ao pai dela, e aos irmãos dela: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Zuwakai mu ucanuku u mazama wa n kuneꞋe ka dem kuyaꞋan n a̱bunda̱i tsu na i cigai, mi ta̱ a kutsupa ili i na i danai mu n tsupa ɗa̱ dem. A̱ɗa̱ de i neke mu mekere ma mo okpo vuka vu va̱.>>
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Adama a na taku vi le Dina e reme yi ta̱ ɗa a yaꞋin tsugbani n a̱yi, olobo a Yakubu a̱ ushuki Shekem n esheku a̱ ni Hamo n una̱mgbi u ka̱tsuma̱.
13 Então responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia violado a Diná, sua irmã.
14 A danai le, <<Ili i nanlo ya kuyaꞋan wa̱ tsu ba, ci e kuneke taku vu tsu u vuza na wi babu ukiɗi u kavaja ba. Wi ta̱ o kokpo ili i wono wa̱ tsu.
14 E disseram-lhe: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós;
15 Ci ta̱ a̱ kushuku n ukuna u nanlo ama ili i te i ɗa na, i kiɗa muku mo olobo n ɗa̱ avaja ra̱ka̱ ka̱ta̱ yo okpo uteku tsu tsu.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós; que se circuncide todo o homem entre vós;
16 Nannai ɗa tsa kufuɗa ce neke ɗa̱ nkere n tsu ka̱ta̱ a̱ tsu feu tsu zuwa nkere n ɗa̱. Ka̱ta̱ ci da̱sa̱ngi n a̱ɗa̱ ali tso okpo vite n a̱ɗa̱ kpamu.
16 Então dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um povo;
17 Ama yu ushuku baci kukiɗa avaja ba, ci ta̱ a kuɗika mekere ma̱ tsu ka̱ta̱ tsu lazaka.>>
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Kadanshi ke le ka yaꞋin Hamo uyo n kolobo ka̱ ni Shekem.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor, e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Kolobo ka̱ la̱nga̱sa̱ ayin ba, esheku feu i ta̱ a kupana uyo u ni ɗa u yaꞋin ili i na a zuwai ni u yaꞋan dem, adama a na u ciga ta̱ mekere ma Yakubu.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe contentava; e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Hamo n kolobo ka̱ ni Shekem o bonoi a̱ utsutsu u likuci u le ɗa a yaꞋin kadanshi n uma a̱ likuci i le, a danai.
20 Veio, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da sua cidade, dizendo:
21 <<Uma a nampa a̱ja̱Ꞌa̱ a̱ tsu a ɗa, yaꞋan tsu ka̱sukpa̱ le o yongo punu a iɗika i tsu ka̱ta̱ a yaꞋan punu tsulaga. Iɗika ya yi ta̱ n ka̱ba̱nga̱ n a̱bunda̱i ka na ka kuyawa le. I ta̱ a kufuɗa a ɗika nkere n tsu yolo ka̱ta̱ a̱ tsu kpamu tsu zuwa n le.
21 Estes homens são pacíficos conosco; portanto habitarão nesta terra, e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço para eles; tomaremos nós as suas filhas por mulheres, e lhes daremos as nossas filhas.
22 Ama uma a i ta̱ a̱ kushuku kuyongo n a̱ tsu ci yaꞋanka le baci ili i te, ci kiɗa baci avaja, tsu na ele i.
22 Nisto, porém, consentirão aqueles homens, em habitar conosco, para que sejamos um povo, se todo o homem entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Nannai u kuzuwa ilikuzuwa i le, ucanuku u le nu nnama n le n na m buwai dem mo okpo n tsu ba? YaꞋain tsu ushuku n ele, ka̱ta̱ o yongo n a̱ tsu.>>
23 E seu gado, as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles e habitarão conosco.
24 Uma ra̱ka̱ a na banai ɗe a̱ utsutsu u likuci wa a̱ ushuki n ili i na Hamo n kolobo ka̱ ni a dansai, ɗa ta na a kiɗai muku mo olobo n na mi a̱ likuci ya dem ukpan u tsali.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo o homem, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Ana ayin a tatsu a lazai, ele aza a̱ usa̱n biꞋi a kupana mɓa̱la̱, muku n Yakubu n re, Saminu n Levi, ataku a cika a Dina, a ɗikai otokobi e le a uwai a̱ likuci ya babu vuza na u yevei, ɗa a unai muku n ali ra̱ka̱.
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todos os homens.
26 A unai Hamo n kolobo ka̱ ni Shekem ɗa a ɗikai Dina a kpaꞋa ku Shekem ɗa a lazakai.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram a Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 Ɗa muku n Yakubu n na n buwai a yawai ɗa a cinai uma a na a unai va, o ɓosoi likuci i nanlo adama a na ta ɗe e remei taku vi le ɗa a vaki n a̱yi.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto violaram a sua irmã.
28 A ɗikai ushiga wu nlala u le n wa anaka u le koɓolo ni njaki n ili i na i buwai i le dem punu a̱ likuci ya ɗa a̱ uta̱i.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que havia na cidade e no campo, tomaram.
29 A ɗikai uciyi u le ra̱ka̱ koɓolo n a̱ma̱ci m muku ra̱ka̱ feu, n ili i na yi punu a iꞋuwa kakau dem.
29 E todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres, levaram presos, e saquearam tudo o que havia em casa.
30 Ɗaɗa Yakubu u danai Saminu n Levi, <<I tuka̱ mu ta̱ n atakaci, i bonokoi mu vuza wuya a̱ ubuta̱ wa aza a KanaꞋana, n aza a Purizita a na i ida̱shi a iɗika i nampa ya. A̱ tsu ci gbayin ba, o ɓolongu baci aza a̱ vishili a̱ kuta̱wa̱ wa̱ va̱ n vishili, mpa m kpaꞋa ku va̱ i ta̱ a kuna tsu.>>
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e perizeus; tendo eu pouco povo em número, eles ajuntar-se-ão, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Ama ɗa a̱ ushuki, <<Nini ɗai u kubonoko taku vu tsu an kashakanlai?>>
31 E eles disseram: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.