Gênesis 28

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗa Ishaku u ɗekei Yakubu ɗa u zuwakai ni una̱singai. Ɗa u danai ni, <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan yolo n aza a KanaꞋana ba.
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Wala gogo na a kubana Fada-aram, ɗe we eshevu a Betuwe. Ta ɗe va kubana va yaꞋan yolo. Ɗika punu a̱ ka̱tsuma̱ ke nkere n Laban, taku va̱ a̱na̱vu.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Ka̱shile Uba̱nga̱ri ka zuwaka wu ta̱ una̱singai vu matsa kpamu muku n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ i yimkpa ali yo okpo umaci n a̱bunda̱i u ka̱ci ka̱ ɗa̱.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 Ka̱shile kpamu ka zuwaka ɗa̱ una̱singai u na u zuwakai akaya a̱ ɗa̱ Ibirahi. Adama a na u neke ɗa̱ kpamu iɗika yi ida̱shi i na yi o limoci na, iɗika i na Ka̱shile ke nekei Ibirahi.>>
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Ishaku u ka̱sukpa̱i Yakubu u wala, ɗa u lazai a kubana a Fada-aram, u Laban maku me Betuwe vuza va aza a Aramiyan, taku vu Rebeka, a̱na̱ku a Yakubu n Isuwa.
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Gogo na Isuwa we enei Ishaku u zuwaka ta̱ Yakubu una̱singai ali ɗa u zuwai ni u laza a kubana Fada-aram adama a na u ɗika ɗe vuka, ali wu oɓongi ni u danai, <<Ka̱ta̱ vu ɗika vuka a KanaꞋana ba.>>
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 Ɗa kpamu u yevei a na Yakubu u panakai esheku a̱ ni n a̱na̱ku a̱ ni ɗa u banai a Fada-aram.
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 Ana Isuwa we enei muku ma̱ a̱ma̱ci n KanaꞋana n uwa esheku a̱ ni Ishaku a̱ ka̱ɗu ba,
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 ɗa u banai u IsumaꞋilu u zuwai Mahalatu mekere ma maku mi Ibirahi IsumaꞋilu, taku vu Nebatu, adama a na u doku u yaꞋan vuka vi ni koɓolo n a̱ma̱ci a na wi n a ɗa.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Ɗa Yakubu u ka̱sukpa̱i Biyasheba, ɗa u lazai a kubana a Haran.
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 Ana u yawai a̱ ubuta̱ u yoku adama a na kanna ka̱ yikpa̱ ta̱, ɗa u ɗikai katali ko yoku, ɗa u zuwakai kaꞋa kaci, ɗa u latai.
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Ɗa u yaꞋin alatani a na we enei idasakpatsu uzuwi gaɗi ali a̱ kuta̱wa̱ a iɗika. Ɗa alingata a̱ Ka̱shile a̱ ka̱na̱i kulivanku n a̱ cipa̱i.
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Gaɗi vi idasakpatsu ya kpamu ɗa Vuzavaguɗu u shamgbai kashani, ɗa u danai, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Ibirahi, n Ka̱shile ki Ishaku. Mi ta̱ e kuneke wu nu ntsukaya n nu dem iɗika i na vi ivaꞋin na gogo na.
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 Ntsukaya n nu mi ta̱ o kokpo an kubuta̱ ki iɗika. Yi ta̱ a kuyimkpa ka̱ta̱ i yawa a kubana a̱ ka̱livi n kasana, n gaɗi a kubana kpamu ɗaka. Uma a aduniyan dem i ta̱ a̱ kuciya̱ kasingai adama a̱ ɗa̱, avu nu ntsukaya n nu.
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Mi ta̱ koɓolo n avu, mi ta̱ kpamu a kinda wu, ka̱ta̱ m bonoko wu kpamu a iɗika i nampa. Mi a̱ kuka̱sukpa̱ wu ba, sai n yaꞋanka wu ili i na n yaꞋankai nu uzuwakpani.>>
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Ana Yakubu u ɗa̱nga̱i alavu, ɗa u ciɓasai. Ɗa u danai, <<Mayun ɗa Vuzavaguɗu wi a̱ ubuta̱ u nampa, ama ta na mi ishi n yeve ba!>>
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 Ɗa u panai wovon ɗa u danai, <<Nini ɗai ubuta̱ u nampa wi? Na ubuta̱ u Ka̱shile u ɗa, ɗa kpamu utsutsu u gaɗi u ni.>>
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 Ana kayin ka asai n usana ka̱li-ka̱li ɗa Yakubu u ɗikai katali ka na u zuwakai kaci ka ɗa u ɗengusa̱i kaꞋa adama a na ko okpo ka kuciɓasa, ɗa u tsungi kaꞋa maniꞋin ma zaitu a gaɗi vi ni.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 U ɗekei ubuta̱ u nanlo wa Betelu ɗaɗa <<kpaꞋa ku Ka̱shile>> ama kula ku ubuta̱ ka ku ɗaɗa ki ishi Luzu.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Yakubu u kucinai u danai, <<Ka̱shile ki baci koɓolo nu mpa, ɗa wi a kinda mu a̱ ka̱tsuma̱ ka nwalu ka nampa, ka̱ta̱ kpamu u neke mu boroji n takuma koɓolo n akashi a ku uka,
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 ali m bono a kpaꞋa ku dada vu va̱ m ma̱ta̱na̱, Vuzavaguɗu wi ta̱ o kokpo Ka̱shile ka̱ va̱ mayun,
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 katali ka nampa, ka na n zuwai tsu ma̱shikpu na, ubuta̱ wa wi ta̱ o kokpo kpaꞋa ku Ka̱shile, ili i na vi nekei mu va dem mi ta̱ e kuneke wu ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa punu.>>
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.