Gênesis 20

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana Ibirahi u ka̱sukpa̱i uɓon u nanlo ɗa u lazai a kubana a uɓon u ɗaka vu KanaꞋana ɗa u yongoi e mere me Kadeshi n Shuru. U yongoi ɗe ali ayin ukeci an komoci a Gera,
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 ɗa Ibirahi u danai le ukuna u vuka vi ni Saratu, <<Taku vu va̱ ɗa.>> Ɗa Abimeleki mogono ma Gera u danai a banka yi n Saratu.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Ama n kayin ko yoku, Vuzavaguɗu u yotsongi ka̱ci ka̱ ni u mogono Abimeleki tsa alatani ɗa u danai ni, <<Vi ta̱ a̱ kukuwa̱ adama a na vi ɗika ta̱ vuka vu nampa, vu na vi yaꞋin ɗe yolo.>>
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Ama a̱yi Abimeleki ka̱ta̱ u saꞋwa kuyawa ɗevu n Saratu ba. Ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu mi n unushi punu na ba! Vi ta̱ a kuna mu n uma a̱ va̱ dem?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Ibirahi n ka̱ci ka̱ ni u danai, na va taku vi ni ɗa. Ɗa vuka va feu vu danai nannai. N yaꞋan ta̱ ili i nampa ya n ka̱ɗu ke te mpa n nusa ba.>>
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Ɗa Vuzavaguɗu u danai ni punu a̱ ubuta̱ wa alatani wa, <<E n yeve ta̱ vi yaꞋan ta̱ nannai n ka̱ɗu ke te, n sa̱nka̱ wu ta̱ kuyaꞋan unushi a kubana wa̱ va̱, n ka̱sukpa̱ wu vu saꞋwa yi ba.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Ama gogo na bonoko n vuka va u vali vi ni. A̱yi keneki kaꞋa, wi ta̱ a kuyaꞋanka wu avasa adama a na vi yongo n wuma. Ama mi ta̱ a kudana wu vu bonoko yi baci ba, vi ta̱ a̱ kukuwa̱ avu n uma a̱ nu.>>
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Ana kayin kasai ɗa Abimeleki u ɗekei aza gbagbaꞋin a̱ ni dem a bana, ɗa u danai le ili i na i yaꞋin dem ɗa ra̱ka̱ vi le ɗa a panai wovon.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Ɗa Abimeleki u ɗekei Ibirahi ɗa we ecei ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋankai tsu nahannai? Unushi we ne u ɗai n yaꞋankai nu ɗa vi a kuyaꞋanka mu atakaci a nampa, mpa n ubuta̱ u tsugono u va̱ dem? Vi yaꞋanka mu ta̱ ili i na i kpa̱ɗa̱i kugaꞋan vi yaꞋanka mu.>>
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Ɗa Abimeleki we ecei ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋin nannai?>>
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ɗa Ibirahi wu ushuki u danai, <<N yaꞋan ta̱ nannai adama a na n zuwa ta̱ uma a nampa a i n wovon u Ka̱shile ba, ta lo a kuna mu ka̱ta̱ a isa mu Saratu vuka vu va̱.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Ko n nannai taku vu va̱ ɗa mayun, adama a na mekere me esheku a̱ va̱ maꞋa mma ɗa de vi tsu vi te ba, ɗa n ɗikai ni yolo.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 A ayin a na Ka̱shile ka zuwai mu n ka̱sukpa̱ kpaꞋa ke esheku a̱ va̱ a kubana a iɗika i yoku, ɗa n danai ni, <Uteku u na vo kuyotsongu ucigi u nu a kubana wa̱ va̱ u ɗaɗa na, ubuta̱ u na baci tsu banai dem, vu dana, <<A̱yi taku vu va̱ ɗa.>> > >>
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Ɗa Abimeleki u bonokoi Ibirahi n vuka vi ni Saratu, ɗa u nekei ni anaka, nlala koɓolo n agbashi a ali n a̱ma̱ci.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Ɗa Abimeleki u danai ni, <<La̱na̱ na iɗika i va̱ i ɗa ra̱ka̱ zagba ubuta̱ u na u gaꞋin nu kuyongo ka̱ta̱ vi yongo ɗe.>>
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Ɗa Abimeleki u danai Saratu, <<Mi ta̱ e kuneke tavu Ibirahi Azurufa ka̱kpa̱n adama a na wo okpo urotu mpa n yaꞋan ili n avu ba, e kelime ka uma dem. Babu vuza na kpamu u kinda wu adanshi vi yaꞋan ta̱ unushi.>>
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Ɗa Ibirahi u yaꞋankai Abimeleki kavasa ɗa Ka̱shile ko potsokpoi ni n a̱ma̱ci a̱ ni n agbashi a̱ a̱ma̱ci a̱ ni dem adama a na a matsa muku kpamu.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Adama a na Vuzavaguɗu u ɓa̱ya̱ngu ta̱ amatsatsu dem a kpaꞋa ku Abimeleki adama a vuka vi Ibirahi Saratu.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.