Gênesis 20

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana Ibirahi u ka̱sukpa̱i uɓon u nanlo ɗa u lazai a kubana a uɓon u ɗaka vu KanaꞋana ɗa u yongoi e mere me Kadeshi n Shuru. U yongoi ɗe ali ayin ukeci an komoci a Gera,
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 ɗa Ibirahi u danai le ukuna u vuka vi ni Saratu, <<Taku vu va̱ ɗa.>> Ɗa Abimeleki mogono ma Gera u danai a banka yi n Saratu.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Ama n kayin ko yoku, Vuzavaguɗu u yotsongi ka̱ci ka̱ ni u mogono Abimeleki tsa alatani ɗa u danai ni, <<Vi ta̱ a̱ kukuwa̱ adama a na vi ɗika ta̱ vuka vu nampa, vu na vi yaꞋin ɗe yolo.>>
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Ama a̱yi Abimeleki ka̱ta̱ u saꞋwa kuyawa ɗevu n Saratu ba. Ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu mi n unushi punu na ba! Vi ta̱ a kuna mu n uma a̱ va̱ dem?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Ibirahi n ka̱ci ka̱ ni u danai, na va taku vi ni ɗa. Ɗa vuka va feu vu danai nannai. N yaꞋan ta̱ ili i nampa ya n ka̱ɗu ke te mpa n nusa ba.>>
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Ɗa Vuzavaguɗu u danai ni punu a̱ ubuta̱ wa alatani wa, <<E n yeve ta̱ vi yaꞋan ta̱ nannai n ka̱ɗu ke te, n sa̱nka̱ wu ta̱ kuyaꞋan unushi a kubana wa̱ va̱, n ka̱sukpa̱ wu vu saꞋwa yi ba.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Ama gogo na bonoko n vuka va u vali vi ni. A̱yi keneki kaꞋa, wi ta̱ a kuyaꞋanka wu avasa adama a na vi yongo n wuma. Ama mi ta̱ a kudana wu vu bonoko yi baci ba, vi ta̱ a̱ kukuwa̱ avu n uma a̱ nu.>>
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Ana kayin kasai ɗa Abimeleki u ɗekei aza gbagbaꞋin a̱ ni dem a bana, ɗa u danai le ili i na i yaꞋin dem ɗa ra̱ka̱ vi le ɗa a panai wovon.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Ɗa Abimeleki u ɗekei Ibirahi ɗa we ecei ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋankai tsu nahannai? Unushi we ne u ɗai n yaꞋankai nu ɗa vi a kuyaꞋanka mu atakaci a nampa, mpa n ubuta̱ u tsugono u va̱ dem? Vi yaꞋanka mu ta̱ ili i na i kpa̱ɗa̱i kugaꞋan vi yaꞋanka mu.>>
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Ɗa Abimeleki we ecei ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋin nannai?>>
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Ɗa Ibirahi wu ushuki u danai, <<N yaꞋan ta̱ nannai adama a na n zuwa ta̱ uma a nampa a i n wovon u Ka̱shile ba, ta lo a kuna mu ka̱ta̱ a isa mu Saratu vuka vu va̱.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Ko n nannai taku vu va̱ ɗa mayun, adama a na mekere me esheku a̱ va̱ maꞋa mma ɗa de vi tsu vi te ba, ɗa n ɗikai ni yolo.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 A ayin a na Ka̱shile ka zuwai mu n ka̱sukpa̱ kpaꞋa ke esheku a̱ va̱ a kubana a iɗika i yoku, ɗa n danai ni, <Uteku u na vo kuyotsongu ucigi u nu a kubana wa̱ va̱ u ɗaɗa na, ubuta̱ u na baci tsu banai dem, vu dana, <<A̱yi taku vu va̱ ɗa.>> > >>
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Ɗa Abimeleki u bonokoi Ibirahi n vuka vi ni Saratu, ɗa u nekei ni anaka, nlala koɓolo n agbashi a ali n a̱ma̱ci.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Ɗa Abimeleki u danai ni, <<La̱na̱ na iɗika i va̱ i ɗa ra̱ka̱ zagba ubuta̱ u na u gaꞋin nu kuyongo ka̱ta̱ vi yongo ɗe.>>
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Ɗa Abimeleki u danai Saratu, <<Mi ta̱ e kuneke tavu Ibirahi Azurufa ka̱kpa̱n adama a na wo okpo urotu mpa n yaꞋan ili n avu ba, e kelime ka uma dem. Babu vuza na kpamu u kinda wu adanshi vi yaꞋan ta̱ unushi.>>
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Ɗa Ibirahi u yaꞋankai Abimeleki kavasa ɗa Ka̱shile ko potsokpoi ni n a̱ma̱ci a̱ ni n agbashi a̱ a̱ma̱ci a̱ ni dem adama a na a matsa muku kpamu.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Adama a na Vuzavaguɗu u ɓa̱ya̱ngu ta̱ amatsatsu dem a kpaꞋa ku Abimeleki adama a vuka vi Ibirahi Saratu.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.