Gênesis 17
asg (ASG) vs NAA
1 Ana Iburam u yaꞋin a̱ya̱ amanga̱na̱shinkupa n kuci, ɗa Vuzavaguɗu u ta̱wa̱i wa̱ ni. U danai, <<Mpa ɗa Ka̱shile Uba̱nga̱ri. Tono kadanshi ka̱ va̱ ka̱ta̱ kpamu vi yaꞋan ili i singai ayin tutu.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 N kuzuwa ta̱ uzuwakpani n avu, ka̱ta̱ n neke wu ntsukaya n a̱bunda̱i.>>
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Iburam u kuɗa̱ngi sapu u lyaꞋi kayala, ɗa Ka̱shile ka danai ni,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 <<N zuwa ta̱ uzuwakpani u nampa n avu, va kuyaꞋan ta̱ akaya a uma kakau a̱ likuci n a̱bunda̱i.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Kula ku nu ku buwa Iburam ba, gogo na e kuɗeke wu ta̱ Ibirahi. Adama a na mi ta̱ a kuzuwa wu vo okpo akaya a uma a̱ likuci n a̱bunda̱i.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Mi ta̱ e kuneke wu ntsukaya n a̱bunda̱i, yeve kpamu m bonoko wu iɗika i gbayin ka̱ta̱ a̱ ciya̱ punu ngono a̱ ka̱tsuma̱ ke le.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 N kuzuwa ta̱ uzuwakpani u nampa n avu nu ntsukaya n nu kpamu, adama a limata i le i na i kuta̱wa̱ sai uteku n uteku. Mpa ɗa Ka̱shile ka̱ nu, nu ntsukaya n nu dem.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Mi ta̱ e kuneke wu nu ntsukaya n nu iɗika i KanaꞋana ra̱ka̱ i na yi o limoci na, yo okpo i nu, nu ntsukaya n na n kuta̱wa̱ kelime ali uteku n uteku. Mpa tamkpamu n kokpo ta̱ Ka̱shile ke le.>>
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Ɗa Ka̱shile ka danai Ibirahi, <<Avu feu, vu ka̱na̱ uzuwakpani wa nu mpa nu ntsukaya n nu koɓolo nu ntsukaya n kelime kpamu ra̱ka̱.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Na ɗa uzuwakpani u na va̱ kuɓa̱na̱ avu nu ntsukaya n nu ali nu ntsukaya n na n kuta̱wa̱ ka̱ca̱pa̱ dem. Uzuwakpani u ɗaɗa yu ushuku kukiɗa muku n ali n ɗa̱ avaja ra̱ka̱.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 — ausente —
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Ko kagbashi ka na a matsai punu a kpaꞋa ku nu ko vu tsulai, dem vi le sai a kiɗa yi ukpan u tsali, na ɗaɗa u kokpo urotu wi ikyamba u na u kuyotsongu an uzuwakpani u tsu n avu u ɗa wi ta̱ babu uteku.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Maku ma vali ma na baci u yawai a kiɗa yi ɗaɗa u ciya̱i ukiɗi wu ukpan u tsali ba, i ta̱ e kupece yi n uma a̱ ni, u koɗo ta̱ uzuwakpani u va̱.>>
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Ɗa Ka̱shile ka danai Ibirahi kpamu, <<Vu doku vi ɗeke vuka vu nu kula Saraya ba, ama vi ɗekushe yi Saratu.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 N kuzuwaka yi ta̱ una̱singai. Ka̱ta̱ n neke yi kpamu maku ma na ma kuyaꞋan ma̱ nu. N kuzuwaka yi ta̱ una̱singai, a̱yi tamkpamu u kokpo ta̱ a̱na̱ku a uma kakau a̱ likuci-likuci n a̱bunda̱i, a̱ kuciya̱ ta̱ punu ngono a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n ni.>>
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Ibirahi u kuɗa̱ngi sapu u lyaꞋi kayala, ɗa u zosoi, ɗa u gita̱i kusheshe n ka̱ɗu ka̱ ni, <<Vuza u kudoku ta̱ wa matsa ayin a na baci u yaꞋin a̱ya̱ amangatawun (100)? Saratu u kumatsa ta̱ wana ɗai u yaꞋan a̱ya̱ amanga̱na̱shinkupa?>>
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Ɗa Ibirahi u danai Ka̱shile, <<Vi ta̱ a kufuɗa kuka̱sukpa̱ IsumaꞋilu wo okpo vuza na u kuɗika ili i nanlo dem.>>
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Ama, Ka̱shile ka danai, <<A̱Ꞌa̱, vuka vu nu Saratu wi ta̱ a kumatsaka wu maku. Ka̱ta̱ vi neꞋe yi kula Ishaku. N kuzuwaka yi ta̱ uzuwakpani a kubana wu ntsukaya n ni koɓolo nu ntsukaya n na n kuta̱wa̱ ka̱ca̱pa̱ ka̱ ni ali a kubana uteku n uteku.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 M pana ta̱ ufolu u nu adama a IsumaꞋilu. N kuzuwaka yi ta̱ una̱singai. Ka̱ta̱ u ciya̱ muku nu ntsukaya dem. A̱yi ɗa u kokpo esheku o ngono kupa nu n re. Ka̱ta̱ kpamu ntsukaya n ni n yaꞋan a iɗika n a̱bunda̱i.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Ama n kuɓa̱na̱ ta̱ uzuwakpani n Ishaku maku ma na vuka vu nu Saratu u kumatsa ka̱ya̱ ko bono.>>
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Ana Ka̱shile ko kotsoi kudansa n Ibirahi, ɗa u ka̱sukpa̱i ni.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 A kanna ka nanlo Ibirahi u ɗikai maku ma̱ ni IsumaꞋilu m muku mo olobo n na m buwai ra̱ka̱. Koɓolo m muku ma agbashi n na a matsai punu a kpaꞋa ku ni n aza a na u tsulai dem, ɗa u kiɗai le avaja tsu na Ka̱shile ka danai ni.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Ibirahi u yawa ta̱ a̱ya̱ amanga̱na̱shinkupa n kuci (99), u yevei u kiɗai kavaja,
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 a̱yin maku ma̱ ni IsumaꞋilu biꞋi a̱ya̱ kupa n tatsu.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Ibirahi m maku ma̱ ni IsumaꞋilu a kiɗai le avaja a kanna ke te.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Muku n ali dem n na mi a kpaꞋa ki Ibirahi, koɓolo n aza a na a matsai punu a kpaꞋa ku ni ka ko a tsulai n ikebe a̱ ubuta̱ wo omoci, a kiɗai le avaja feu koɓolo n a̱yi.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.