Gênesis 17
asg (ASG) vs ARIB
1 Ana Iburam u yaꞋin a̱ya̱ amanga̱na̱shinkupa n kuci, ɗa Vuzavaguɗu u ta̱wa̱i wa̱ ni. U danai, <<Mpa ɗa Ka̱shile Uba̱nga̱ri. Tono kadanshi ka̱ va̱ ka̱ta̱ kpamu vi yaꞋan ili i singai ayin tutu.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 N kuzuwa ta̱ uzuwakpani n avu, ka̱ta̱ n neke wu ntsukaya n a̱bunda̱i.>>
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Iburam u kuɗa̱ngi sapu u lyaꞋi kayala, ɗa Ka̱shile ka danai ni,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 <<N zuwa ta̱ uzuwakpani u nampa n avu, va kuyaꞋan ta̱ akaya a uma kakau a̱ likuci n a̱bunda̱i.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Kula ku nu ku buwa Iburam ba, gogo na e kuɗeke wu ta̱ Ibirahi. Adama a na mi ta̱ a kuzuwa wu vo okpo akaya a uma a̱ likuci n a̱bunda̱i.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Mi ta̱ e kuneke wu ntsukaya n a̱bunda̱i, yeve kpamu m bonoko wu iɗika i gbayin ka̱ta̱ a̱ ciya̱ punu ngono a̱ ka̱tsuma̱ ke le.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 N kuzuwa ta̱ uzuwakpani u nampa n avu nu ntsukaya n nu kpamu, adama a limata i le i na i kuta̱wa̱ sai uteku n uteku. Mpa ɗa Ka̱shile ka̱ nu, nu ntsukaya n nu dem.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Mi ta̱ e kuneke wu nu ntsukaya n nu iɗika i KanaꞋana ra̱ka̱ i na yi o limoci na, yo okpo i nu, nu ntsukaya n na n kuta̱wa̱ kelime ali uteku n uteku. Mpa tamkpamu n kokpo ta̱ Ka̱shile ke le.>>
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Ɗa Ka̱shile ka danai Ibirahi, <<Avu feu, vu ka̱na̱ uzuwakpani wa nu mpa nu ntsukaya n nu koɓolo nu ntsukaya n kelime kpamu ra̱ka̱.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Na ɗa uzuwakpani u na va̱ kuɓa̱na̱ avu nu ntsukaya n nu ali nu ntsukaya n na n kuta̱wa̱ ka̱ca̱pa̱ dem. Uzuwakpani u ɗaɗa yu ushuku kukiɗa muku n ali n ɗa̱ avaja ra̱ka̱.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 — ausente —
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Ko kagbashi ka na a matsai punu a kpaꞋa ku nu ko vu tsulai, dem vi le sai a kiɗa yi ukpan u tsali, na ɗaɗa u kokpo urotu wi ikyamba u na u kuyotsongu an uzuwakpani u tsu n avu u ɗa wi ta̱ babu uteku.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Maku ma vali ma na baci u yawai a kiɗa yi ɗaɗa u ciya̱i ukiɗi wu ukpan u tsali ba, i ta̱ e kupece yi n uma a̱ ni, u koɗo ta̱ uzuwakpani u va̱.>>
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Ɗa Ka̱shile ka danai Ibirahi kpamu, <<Vu doku vi ɗeke vuka vu nu kula Saraya ba, ama vi ɗekushe yi Saratu.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 N kuzuwaka yi ta̱ una̱singai. Ka̱ta̱ n neke yi kpamu maku ma na ma kuyaꞋan ma̱ nu. N kuzuwaka yi ta̱ una̱singai, a̱yi tamkpamu u kokpo ta̱ a̱na̱ku a uma kakau a̱ likuci-likuci n a̱bunda̱i, a̱ kuciya̱ ta̱ punu ngono a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n ni.>>
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Ibirahi u kuɗa̱ngi sapu u lyaꞋi kayala, ɗa u zosoi, ɗa u gita̱i kusheshe n ka̱ɗu ka̱ ni, <<Vuza u kudoku ta̱ wa matsa ayin a na baci u yaꞋin a̱ya̱ amangatawun (100)? Saratu u kumatsa ta̱ wana ɗai u yaꞋan a̱ya̱ amanga̱na̱shinkupa?>>
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Ɗa Ibirahi u danai Ka̱shile, <<Vi ta̱ a kufuɗa kuka̱sukpa̱ IsumaꞋilu wo okpo vuza na u kuɗika ili i nanlo dem.>>
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Ama, Ka̱shile ka danai, <<A̱Ꞌa̱, vuka vu nu Saratu wi ta̱ a kumatsaka wu maku. Ka̱ta̱ vi neꞋe yi kula Ishaku. N kuzuwaka yi ta̱ uzuwakpani a kubana wu ntsukaya n ni koɓolo nu ntsukaya n na n kuta̱wa̱ ka̱ca̱pa̱ ka̱ ni ali a kubana uteku n uteku.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 M pana ta̱ ufolu u nu adama a IsumaꞋilu. N kuzuwaka yi ta̱ una̱singai. Ka̱ta̱ u ciya̱ muku nu ntsukaya dem. A̱yi ɗa u kokpo esheku o ngono kupa nu n re. Ka̱ta̱ kpamu ntsukaya n ni n yaꞋan a iɗika n a̱bunda̱i.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Ama n kuɓa̱na̱ ta̱ uzuwakpani n Ishaku maku ma na vuka vu nu Saratu u kumatsa ka̱ya̱ ko bono.>>
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Ana Ka̱shile ko kotsoi kudansa n Ibirahi, ɗa u ka̱sukpa̱i ni.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 A kanna ka nanlo Ibirahi u ɗikai maku ma̱ ni IsumaꞋilu m muku mo olobo n na m buwai ra̱ka̱. Koɓolo m muku ma agbashi n na a matsai punu a kpaꞋa ku ni n aza a na u tsulai dem, ɗa u kiɗai le avaja tsu na Ka̱shile ka danai ni.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Ibirahi u yawa ta̱ a̱ya̱ amanga̱na̱shinkupa n kuci (99), u yevei u kiɗai kavaja,
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 a̱yin maku ma̱ ni IsumaꞋilu biꞋi a̱ya̱ kupa n tatsu.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Ibirahi m maku ma̱ ni IsumaꞋilu a kiɗai le avaja a kanna ke te.
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 Muku n ali dem n na mi a kpaꞋa ki Ibirahi, koɓolo n aza a na a matsai punu a kpaꞋa ku ni ka ko a tsulai n ikebe a̱ ubuta̱ wo omoci, a kiɗai le avaja feu koɓolo n a̱yi.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.