Gênesis 15
asg (ASG) vs VC
1 Ana nannai u lazai, ɗa kadanshi ka Vuzavaguɗu ka̱ ta̱wa̱i u Iburam tsa alatani, <<Ka̱ta̱ vu pana wovon ba. Mi ta̱ o kokpo ma̱ra̱ga̱ ma̱ nu, adama a na ka̱ta̱ kpamu n yaꞋanka wu katsupu ka̱ gba̱ra̱.>>
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Ama Iburam wu ushuki, u danai, <<Ka̱shile Vuzavaguɗu, yiɗa̱i katsupu ka̱ nu ka kuyaꞋanka mu? Mpa ɗa na, mi m muku ba. Eliyaza vi Dimaska kabara ka̱ va̱ a̱yi ɗa vuza na u kulyaꞋa tsugono tsu kpaꞋa tsu va̱.>>
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Iburam u danai, <<Ɗanna, vu neke mu maku ba, adama a nannai kagbashi ka na a matsai a kpaꞋa ku va̱ wi ta̱ a kulyaꞋa uka̱ni u va̱.>>
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Ɗa u panai Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n a̱yi kpamu. U danai, <<Kabara ka̱ nu ka nampa Eliyaza wo kokpo mogono mi ili i kpaꞋa i nu ba. Maku mu umaci ma̱ nu maꞋa mo kokpo mogono.>>
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Ka̱shile ka bankai ni pulai ɗa u danai, <<Inda gaɗi, ka̱ta̱ vi kece azangata a, ta muku n nu, nu ntsukaya n nu n kuyaꞋan a̱bunda̱i nannai.>>
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Iburam u nekei ka̱ɗu ka̱ ni u Vuzavaguɗu. Adama a nannai ɗa ta na Ka̱shile ke kecei ni a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a usuɓi.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Ɗa kpamu u danai ni, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu, vuza na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a Ur vu na vi punu a Babila adama a na n neke ɗa̱ iɗika i nampa yo okpo ubuta̱ u ɗa̱.>>
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Ama ɗa Iburam u danai, <<Vuzavaguɗu Uba̱nga̱ri, nini ɗai n kuyeve a na ubuta̱ u nampa u kokpo u va̱?>>
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai ni, <<Tuka̱ mu n kanaka, m maraɗika n ka̱giri, dem vi le a yawa a̱ya̱ a tatsu a tatsu, koɓolo m moɗoi m maku ma matapambara.>>
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Iburam u tuka̱i ni n ili i nampa ra̱ka̱, kiɗa ka̱ta̱ vu pece le akiɗi e re e re ka̱ta̱ vu zuwa akiɗi a a mindanai; ama u kiɗa nnu, akiɗi e re e re ba.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Asakali a̱ yikpa̱i a̱ ubuta̱ wu nnama n na a kiɗai va, ama Iburam u lokoi le.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Ana kanna ki a̱ kuyikpa̱, Iburam u latai ka̱u, ɗa ka̱yimbi ko wovon ku utsura ka̱ ta̱wa̱i wa̱ ni.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai ni, <<Yeve mayun a na ntsukaya n nu n kokpo omoci a iɗika i na yi i le ba, i ta̱ a kuyaꞋan ɗe tsugbashi ka̱ta̱ kpamu a takacika ɗe ali a̱ya̱ amangatawa̱na̱shi (400).
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Ama mi ta̱ a kutakacika iɗika i na i bonokoi le agbashi, i baci a̱ kuka̱sukpa̱ iɗika i na ishi o limoci ya, i ta̱ a kulaza n uciyi wa̱ a̱bunda̱i.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Ama avu, vi ta̱ a̱ kukuwa̱ m ma̱ta̱na̱ ka̱ta̱ a̱ ciɗa̱ngu wu a ayin a singai.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Tsukaya ci ta̱ a kuyawa tsu na̱shi kafu ntsukaya n nu m bono na, adama a na mi o kuloko aza a Amoriya ba, sai ayin a na a̱ gita̱i kuyaꞋan kawuya ka na ka yawai o soꞋo atakaci.>>
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Ana kanna ka̱ yikpa̱i ɗa ka̱yimbi ka yaꞋin, ka̱nga̱ ka akina o mogbodo n ka̱va̱sa̱ ka̱ ma̱kuni ka yawai ɗa ka walai e mere ma akiɗi a inyama yi nnama ya.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 A kanna ka nanlo ka Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani n Iburam u danai, <<N neke ta̱ ntsukaya n nu iɗika i nampa ya, ili i na i gita̱i e kuyene ka aza a Masar ali a kubana e kuyene ku gbayin Yufiretu,
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 koɓolo n iɗika ya aza e Kenetu, iɗika ya aza e Kenezu, n iɗika ya aza a Kadamoniya,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 ya aza a Hitiya, aza a Periziya, n ya aza Refimu
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 ya aza a Amoriya, ya aza a KanaꞋana, ya aza a Girigeshiya, koɓolo n ya aza a Jebusiya.>>
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.