Gênesis 15

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana nannai u lazai, ɗa kadanshi ka Vuzavaguɗu ka̱ ta̱wa̱i u Iburam tsa alatani, <<Ka̱ta̱ vu pana wovon ba. Mi ta̱ o kokpo ma̱ra̱ga̱ ma̱ nu, adama a na ka̱ta̱ kpamu n yaꞋanka wu katsupu ka̱ gba̱ra̱.>>
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Ama Iburam wu ushuki, u danai, <<Ka̱shile Vuzavaguɗu, yiɗa̱i katsupu ka̱ nu ka kuyaꞋanka mu? Mpa ɗa na, mi m muku ba. Eliyaza vi Dimaska kabara ka̱ va̱ a̱yi ɗa vuza na u kulyaꞋa tsugono tsu kpaꞋa tsu va̱.>>
2 Então, disse Abrão: Senhor Jeová , que me hás de dar? Pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer.
3 Iburam u danai, <<Ɗanna, vu neke mu maku ba, adama a nannai kagbashi ka na a matsai a kpaꞋa ku va̱ wi ta̱ a kulyaꞋa uka̱ni u va̱.>>
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Ɗa u panai Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n a̱yi kpamu. U danai, <<Kabara ka̱ nu ka nampa Eliyaza wo kokpo mogono mi ili i kpaꞋa i nu ba. Maku mu umaci ma̱ nu maꞋa mo kokpo mogono.>>
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.
5 Ka̱shile ka bankai ni pulai ɗa u danai, <<Inda gaɗi, ka̱ta̱ vi kece azangata a, ta muku n nu, nu ntsukaya n nu n kuyaꞋan a̱bunda̱i nannai.>>
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 Iburam u nekei ka̱ɗu ka̱ ni u Vuzavaguɗu. Adama a nannai ɗa ta na Ka̱shile ke kecei ni a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a usuɓi.
6 E creu ele no Senhor , e foi-lhe imputado isto por justiça.
7 Ɗa kpamu u danai ni, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu, vuza na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a Ur vu na vi punu a Babila adama a na n neke ɗa̱ iɗika i nampa yo okpo ubuta̱ u ɗa̱.>>
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor , que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 Ama ɗa Iburam u danai, <<Vuzavaguɗu Uba̱nga̱ri, nini ɗai n kuyeve a na ubuta̱ u nampa u kokpo u va̱?>>
8 E disse ele: Senhor Jeová , como saberei que hei de herdá-la?
9 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai ni, <<Tuka̱ mu n kanaka, m maraɗika n ka̱giri, dem vi le a yawa a̱ya̱ a tatsu a tatsu, koɓolo m moɗoi m maku ma matapambara.>>
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
10 Iburam u tuka̱i ni n ili i nampa ra̱ka̱, kiɗa ka̱ta̱ vu pece le akiɗi e re e re ka̱ta̱ vu zuwa akiɗi a a mindanai; ama u kiɗa nnu, akiɗi e re e re ba.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Asakali a̱ yikpa̱i a̱ ubuta̱ wu nnama n na a kiɗai va, ama Iburam u lokoi le.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Ana kanna ki a̱ kuyikpa̱, Iburam u latai ka̱u, ɗa ka̱yimbi ko wovon ku utsura ka̱ ta̱wa̱i wa̱ ni.
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caíram sobre ele.
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai ni, <<Yeve mayun a na ntsukaya n nu n kokpo omoci a iɗika i na yi i le ba, i ta̱ a kuyaꞋan ɗe tsugbashi ka̱ta̱ kpamu a takacika ɗe ali a̱ya̱ amangatawa̱na̱shi (400).
13 Então, disse a Abrão: Saibas, decerto, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua; e servi-los-á e afligi-la-ão quatrocentos anos.
14 Ama mi ta̱ a kutakacika iɗika i na i bonokoi le agbashi, i baci a̱ kuka̱sukpa̱ iɗika i na ishi o limoci ya, i ta̱ a kulaza n uciyi wa̱ a̱bunda̱i.
14 Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 Ama avu, vi ta̱ a̱ kukuwa̱ m ma̱ta̱na̱ ka̱ta̱ a̱ ciɗa̱ngu wu a ayin a singai.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Tsukaya ci ta̱ a kuyawa tsu na̱shi kafu ntsukaya n nu m bono na, adama a na mi o kuloko aza a Amoriya ba, sai ayin a na a̱ gita̱i kuyaꞋan kawuya ka na ka yawai o soꞋo atakaci.>>
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Ana kanna ka̱ yikpa̱i ɗa ka̱yimbi ka yaꞋin, ka̱nga̱ ka akina o mogbodo n ka̱va̱sa̱ ka̱ ma̱kuni ka yawai ɗa ka walai e mere ma akiɗi a inyama yi nnama ya.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 A kanna ka nanlo ka Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani n Iburam u danai, <<N neke ta̱ ntsukaya n nu iɗika i nampa ya, ili i na i gita̱i e kuyene ka aza a Masar ali a kubana e kuyene ku gbayin Yufiretu,
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: À tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,
19 koɓolo n iɗika ya aza e Kenetu, iɗika ya aza e Kenezu, n iɗika ya aza a Kadamoniya,
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 ya aza a Hitiya, aza a Periziya, n ya aza Refimu
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 ya aza a Amoriya, ya aza a KanaꞋana, ya aza a Girigeshiya, koɓolo n ya aza a Jebusiya.>>
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.