Êxodo 6
asg (ASG) vs VC
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Gogo na ve kene ta̱ ili i na n kuyaꞋanka FiriꞋauna. N kukiye ku utsura ku va̱ wi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ le a wala, n utsura u va̱ wi ta̱ a̱ kuta̱ka̱ le punu a iɗika ya.>>
1 O Senhor respondeu: "Verás o que vou fazer ao faraó: forçado por uma mão poderosa, ele os deixará partir; forçado por uma mão poderosa, ele os expulsará de sua terra".
2 Ka̱shile ka danai Musa, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
2 Deus disse a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 N yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ va̱ wi Ibirahim, n Ishaku, n Yakubu, tsu Ka̱shile MalaꞋimili. Ama n ka̱sukpa̱ e yeve mu n utsura u kula ku va̱ ku Vuzavaguɗu ba.
3 Apareci a Abraão, a Isaac e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas não me dei a conhecer a eles pelo meu nome de Javé.
4 N YaꞋan ta̱ uzuwakpani n ele n kuneke le iɗika i KanaꞋana, i na a̱ da̱sa̱ngi a kuyaꞋan limoci.
4 Eu me comprometi com eles a lhes dar a terra de Canaã, a terra onde levaram uma vida errante e habitaram como estrangeiros.
5 Gogo na m pana ta̱ yura̱ ya aza a Isaraila, aza na aza a Masar a zuwai a ugbashi, ɗa n ciɓai nu uzuwakpani u va̱.
5 Ouvi o clamor dos israelitas oprimidos pêlos egípcios, e lembrei-me de minha aliança.
6 Adama a nannai, dana aza a Isaraila, <Mpa ɗa Vuzavaguɗu, mi ta̱ a̱ kuta̱ka̱ ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci ka aza a Masar, ka̱ta̱ n neke ɗa̱ uba̱ruwi a̱ ubuta̱ u tsugbashi wa, ka̱ta̱ mi isa ɗa̱ n utsura we ekiye a̱ va̱, ka̱ta̱ n neke le atakaci a gbayin.
6 Por isso, dize aos israelitas: eu sou o Senhor; vou libertar-vos do jugo dos egípcios e livrar-vos de sua servidão. Estenderei o braço para essa libertação e manifestarei uma terrível justiça.
7 Ka̱ta̱ m bonoko ɗa̱ uma a̱ va̱, ka̱ta̱ mpa tamkpamu mo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ɗaɗa i kuyeve a na mpa ɗa Vuzavaguɗu vu ɗa̱ n Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na wu utuka̱i ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci ka aza a Masar.
7 Tomar-vos-ei para meu povo e serei o vosso Deus, e sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos terei libertado do jugo dos egípcios.
8 Mi ta̱ a kubanka ɗa̱ a iɗika i na n yaꞋin akucina n kuneke Ibirahim, n Ishaku n Yakubu. Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ i ɗa yo okpo ya ili yi uka̱ni i ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.> >>
8 Introduzir-vos-ei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó: e vos darei a possessão dessa terra, eu, o Senhor".
9 Musa u danai aza a Isaraila kadanshi ka nampa, ama ɗa a iwain kupanaka yi adama a una̱mgbi u ka̱tsuma̱ n atakaci a na i o kusoꞋo a̱ ubuta̱ wu ugbashi.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas estes não o ouviram, tão grande era o abatimento de sua alma e penosa a sua servidão.
10 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
10 O Senhor disse então a Moisés:
11 <<Bana vu dana FiriꞋauna mogono ma Masar u ka̱sukpa̱ uma a Isaraila a̱ uta̱ punu a iɗika i ni.>>
11 "Vai pedir ao faraó, ao rei do Egito, que deixe sair de sua terra os israelitas".
12 Ama ɗa Musa wu ushuki Vuzavaguɗu, <<Uma a Isaraila a panaka mu baci ba, nini ɗai tamkpamu FiriꞋauna u kupanaka mu, mpa na mi a kadanshi n cikeku?>>
12 Moisés respondeu ao Senhor: "Os israelitas não me ouviram; como me ouvirá o faraó, a mim que não tenho o dom da palavra?"
13 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa n Haruna kakuna adama a aza a Isaraila n FiriꞋauna mogono ma Masar. U danai le a̱ uta̱ka̱ n aza a Isaraila punu a iɗika i Masar.
13 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes a ordem de irem ter com o faraó, o rei do Egito, a fim de tirarem da terra do Egito os filhos de Israel.
14 Na va ɗaɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ mi iꞋuwa ya aza a Isaraila. Muku mo olobo n Ruben, maku ma iyain mi Isaraila ele ɗa, Enoku m Palu, n Hezuron, n Karimi. Ele na ɗa okpoi mogbodo mo Ruben.
14 Eis os chefes das famílias dos israelitas: filhos de Rubem, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi. Estas são as famílias de Rubem.
15 Muku mo olobo n Simiyon ele ɗa Jemuwelu, n Jamin, n Ohadu, n Jaki, n Zoharu, n Shawu, vuza na vuka va aza a KanaꞋana vu matsai, na va ɗaɗa mogbodo ma Simiyon.
15 Filhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, Jaquim, Soar e Saul, filho da cananéia. Estas são as famílias de Simeão.
16 Na va ɗaɗa ula a̱ muku mo olobo n Levi, yaba dem n tsumani ci ni, ele ɗa Geshon, n Kohatu, m Merari. Levi wi ta̱ n a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa n e cindere (137) kafu u kuwa̱.
16 Eis os nomes dos filhos de Levi, por ordem de gerações: Gerson, Caat e Merari. A duração da vida de Levi foi de cento e trinta e sete anos.
17 Muku mo olobo n Geshon yaba dem m mogbodo ma̱ ni ele ɗa Libini n Shime.
17 Filhos de Gerson: Lobni e Semei, e suas famílias.
18 Muku mo olobo n Kohatu ele ɗa Amuram n Iziharu n Heburon n Uziyelu. Kohatu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa n tatsu (133), kafu u kuwa̱.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. A duração da vida de Caat foi de cento e trinta e três anos.
19 Muku mo olobo m Merari, ele ɗa Mahali m Mushi. Ele ɗa umaci u Levi, yaba dem m mogbodo ma̱ ni.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Tais são as famílias de Levi por ordem de gerações.
20 Amuram u zuwai Jokabe taku ve esheku a̱ ni, ɗa u matsakai ni Haruna m Musa. Amuram wi ta̱ n a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa n e cindere (137) kafu u kuwa̱.
20 Amrão desposou Jocabed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. A duração da vida de Amrão foi de cento e trinta e sete anos.
21 Muku mo olobo n Iziharu ele ɗa Kora, n Nefeku, n Zikiri.
21 Filhos de Isaar: Coré, Nefeg e Zecri.
22 Muku mo olobo n Uziyelu ele ɗa Mishayel, n Elizafan, n Sitiri.
22 Filhos de Oziel: Misael, Elisafã e Setri.
23 Haruna u zuwai Elisheba mekere ma Aminadabu vangu vu Nashon, ɗa u matsakai ni Nadabu, n Abihu, n Eliyaza, n Itama.
23 Aarão desposou Elisabet, filha de Aminadab, irmã de Naasson; ela lhe deu Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Muku mo olobo n Kora ele ɗa Asiru, n Elikana, n Abiyasafa. Na va ɗaɗa mogbodo ma Kora.
24 Filhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasaf; estas são as famílias dos coreítas.
25 Eliyaza maku ma Haruna u zuwai mekere me Putiyelu, ɗa u matsakai ni Finihasu. Aza na okpoi aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a iꞋuwa i Levi m mogbodo me le.
25 Eleazar, filho de Aarão, desposou uma das filhas de Futiel, que lhe deu Finéas. Tais são os chefes das famílias dos levitas, com suas famílias.
26 Haruna vu nampa va m Musa va, ele ɗa aza a na Vuzavaguɗu u yaꞋankai kadanshi, <<Uta̱ka̱i n aza a Isaraila a iɗika i Masar ka̱tsura̱-ka̱tsura̱.>>
26 Estes são Aarão e Moisés, a quem o Senhor disse: "Fazei sair do Egito os israelitas, segundo os seus exércitos".
27 Musa n Haruna ele ɗa a yaꞋin kadanshi n FiriꞋauna mogono adama a na u ka̱sukpa̱ a̱ uta̱ka̱ n aza a Isaraila a iɗika i Masar.
27 Foram eles que falaram ao faraó, rei do Egito, para tirar do Egito os israelitas. São estes Moisés e Aarão.
28 A kanna ka na Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa a iɗika i Masar,
28 Quando o Senhor falou a Moisés no Egito,
29 u danai ni, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu, dana FiriꞋauna mogono ma Masar ili i na n danai nu dem.>>
29 ele o fez nestes termos: "Eu sou o Senhor. Repete ao faraó, o rei do Egito, tudo o que te digo".
30 Ama Musa u danai Vuzavaguɗu, <<A na wo okpoi mpa mi ta̱ a kadanshi n cikeku, nini ɗai FiriꞋauna u kupanaka mu?>>
30 E Moisés respondeu-lhe: "Eu não tenho o dom da palavra; como me ouvirá o faraó?"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.