Êxodo 6
asg (ASG) vs NVI
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Gogo na ve kene ta̱ ili i na n kuyaꞋanka FiriꞋauna. N kukiye ku utsura ku va̱ wi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ le a wala, n utsura u va̱ wi ta̱ a̱ kuta̱ka̱ le punu a iɗika ya.>>
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Ka̱shile ka danai Musa, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 N yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ va̱ wi Ibirahim, n Ishaku, n Yakubu, tsu Ka̱shile MalaꞋimili. Ama n ka̱sukpa̱ e yeve mu n utsura u kula ku va̱ ku Vuzavaguɗu ba.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 N YaꞋan ta̱ uzuwakpani n ele n kuneke le iɗika i KanaꞋana, i na a̱ da̱sa̱ngi a kuyaꞋan limoci.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Gogo na m pana ta̱ yura̱ ya aza a Isaraila, aza na aza a Masar a zuwai a ugbashi, ɗa n ciɓai nu uzuwakpani u va̱.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 Adama a nannai, dana aza a Isaraila, <Mpa ɗa Vuzavaguɗu, mi ta̱ a̱ kuta̱ka̱ ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci ka aza a Masar, ka̱ta̱ n neke ɗa̱ uba̱ruwi a̱ ubuta̱ u tsugbashi wa, ka̱ta̱ mi isa ɗa̱ n utsura we ekiye a̱ va̱, ka̱ta̱ n neke le atakaci a gbayin.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Ka̱ta̱ m bonoko ɗa̱ uma a̱ va̱, ka̱ta̱ mpa tamkpamu mo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ɗaɗa i kuyeve a na mpa ɗa Vuzavaguɗu vu ɗa̱ n Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na wu utuka̱i ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci ka aza a Masar.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Mi ta̱ a kubanka ɗa̱ a iɗika i na n yaꞋin akucina n kuneke Ibirahim, n Ishaku n Yakubu. Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ i ɗa yo okpo ya ili yi uka̱ni i ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.> >>
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Musa u danai aza a Isaraila kadanshi ka nampa, ama ɗa a iwain kupanaka yi adama a una̱mgbi u ka̱tsuma̱ n atakaci a na i o kusoꞋo a̱ ubuta̱ wu ugbashi.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 <<Bana vu dana FiriꞋauna mogono ma Masar u ka̱sukpa̱ uma a Isaraila a̱ uta̱ punu a iɗika i ni.>>
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Ama ɗa Musa wu ushuki Vuzavaguɗu, <<Uma a Isaraila a panaka mu baci ba, nini ɗai tamkpamu FiriꞋauna u kupanaka mu, mpa na mi a kadanshi n cikeku?>>
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa n Haruna kakuna adama a aza a Isaraila n FiriꞋauna mogono ma Masar. U danai le a̱ uta̱ka̱ n aza a Isaraila punu a iɗika i Masar.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Na va ɗaɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ mi iꞋuwa ya aza a Isaraila. Muku mo olobo n Ruben, maku ma iyain mi Isaraila ele ɗa, Enoku m Palu, n Hezuron, n Karimi. Ele na ɗa okpoi mogbodo mo Ruben.
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Muku mo olobo n Simiyon ele ɗa Jemuwelu, n Jamin, n Ohadu, n Jaki, n Zoharu, n Shawu, vuza na vuka va aza a KanaꞋana vu matsai, na va ɗaɗa mogbodo ma Simiyon.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Na va ɗaɗa ula a̱ muku mo olobo n Levi, yaba dem n tsumani ci ni, ele ɗa Geshon, n Kohatu, m Merari. Levi wi ta̱ n a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa n e cindere (137) kafu u kuwa̱.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Muku mo olobo n Geshon yaba dem m mogbodo ma̱ ni ele ɗa Libini n Shime.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Muku mo olobo n Kohatu ele ɗa Amuram n Iziharu n Heburon n Uziyelu. Kohatu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa n tatsu (133), kafu u kuwa̱.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Muku mo olobo m Merari, ele ɗa Mahali m Mushi. Ele ɗa umaci u Levi, yaba dem m mogbodo ma̱ ni.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Amuram u zuwai Jokabe taku ve esheku a̱ ni, ɗa u matsakai ni Haruna m Musa. Amuram wi ta̱ n a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa n e cindere (137) kafu u kuwa̱.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Muku mo olobo n Iziharu ele ɗa Kora, n Nefeku, n Zikiri.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Muku mo olobo n Uziyelu ele ɗa Mishayel, n Elizafan, n Sitiri.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Haruna u zuwai Elisheba mekere ma Aminadabu vangu vu Nashon, ɗa u matsakai ni Nadabu, n Abihu, n Eliyaza, n Itama.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Muku mo olobo n Kora ele ɗa Asiru, n Elikana, n Abiyasafa. Na va ɗaɗa mogbodo ma Kora.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Eliyaza maku ma Haruna u zuwai mekere me Putiyelu, ɗa u matsakai ni Finihasu. Aza na okpoi aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a iꞋuwa i Levi m mogbodo me le.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Haruna vu nampa va m Musa va, ele ɗa aza a na Vuzavaguɗu u yaꞋankai kadanshi, <<Uta̱ka̱i n aza a Isaraila a iɗika i Masar ka̱tsura̱-ka̱tsura̱.>>
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Musa n Haruna ele ɗa a yaꞋin kadanshi n FiriꞋauna mogono adama a na u ka̱sukpa̱ a̱ uta̱ka̱ n aza a Isaraila a iɗika i Masar.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 A kanna ka na Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa a iɗika i Masar,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 u danai ni, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu, dana FiriꞋauna mogono ma Masar ili i na n danai nu dem.>>
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Ama Musa u danai Vuzavaguɗu, <<A na wo okpoi mpa mi ta̱ a kadanshi n cikeku, nini ɗai FiriꞋauna u kupanaka mu?>>
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.