Êxodo 6

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Gogo na ve kene ta̱ ili i na n kuyaꞋanka FiriꞋauna. N kukiye ku utsura ku va̱ wi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ le a wala, n utsura u va̱ wi ta̱ a̱ kuta̱ka̱ le punu a iɗika ya.>>
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 Ka̱shile ka danai Musa, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 N yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ va̱ wi Ibirahim, n Ishaku, n Yakubu, tsu Ka̱shile MalaꞋimili. Ama n ka̱sukpa̱ e yeve mu n utsura u kula ku va̱ ku Vuzavaguɗu ba.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 N YaꞋan ta̱ uzuwakpani n ele n kuneke le iɗika i KanaꞋana, i na a̱ da̱sa̱ngi a kuyaꞋan limoci.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Gogo na m pana ta̱ yura̱ ya aza a Isaraila, aza na aza a Masar a zuwai a ugbashi, ɗa n ciɓai nu uzuwakpani u va̱.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 Adama a nannai, dana aza a Isaraila, <Mpa ɗa Vuzavaguɗu, mi ta̱ a̱ kuta̱ka̱ ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci ka aza a Masar, ka̱ta̱ n neke ɗa̱ uba̱ruwi a̱ ubuta̱ u tsugbashi wa, ka̱ta̱ mi isa ɗa̱ n utsura we ekiye a̱ va̱, ka̱ta̱ n neke le atakaci a gbayin.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Ka̱ta̱ m bonoko ɗa̱ uma a̱ va̱, ka̱ta̱ mpa tamkpamu mo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ɗaɗa i kuyeve a na mpa ɗa Vuzavaguɗu vu ɗa̱ n Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na wu utuka̱i ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci ka aza a Masar.
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Mi ta̱ a kubanka ɗa̱ a iɗika i na n yaꞋin akucina n kuneke Ibirahim, n Ishaku n Yakubu. Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ i ɗa yo okpo ya ili yi uka̱ni i ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.> >>
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 Musa u danai aza a Isaraila kadanshi ka nampa, ama ɗa a iwain kupanaka yi adama a una̱mgbi u ka̱tsuma̱ n atakaci a na i o kusoꞋo a̱ ubuta̱ wu ugbashi.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 <<Bana vu dana FiriꞋauna mogono ma Masar u ka̱sukpa̱ uma a Isaraila a̱ uta̱ punu a iɗika i ni.>>
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Ama ɗa Musa wu ushuki Vuzavaguɗu, <<Uma a Isaraila a panaka mu baci ba, nini ɗai tamkpamu FiriꞋauna u kupanaka mu, mpa na mi a kadanshi n cikeku?>>
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa n Haruna kakuna adama a aza a Isaraila n FiriꞋauna mogono ma Masar. U danai le a̱ uta̱ka̱ n aza a Isaraila punu a iɗika i Masar.
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Na va ɗaɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ mi iꞋuwa ya aza a Isaraila. Muku mo olobo n Ruben, maku ma iyain mi Isaraila ele ɗa, Enoku m Palu, n Hezuron, n Karimi. Ele na ɗa okpoi mogbodo mo Ruben.
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Muku mo olobo n Simiyon ele ɗa Jemuwelu, n Jamin, n Ohadu, n Jaki, n Zoharu, n Shawu, vuza na vuka va aza a KanaꞋana vu matsai, na va ɗaɗa mogbodo ma Simiyon.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Na va ɗaɗa ula a̱ muku mo olobo n Levi, yaba dem n tsumani ci ni, ele ɗa Geshon, n Kohatu, m Merari. Levi wi ta̱ n a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa n e cindere (137) kafu u kuwa̱.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Muku mo olobo n Geshon yaba dem m mogbodo ma̱ ni ele ɗa Libini n Shime.
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Muku mo olobo n Kohatu ele ɗa Amuram n Iziharu n Heburon n Uziyelu. Kohatu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa n tatsu (133), kafu u kuwa̱.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Muku mo olobo m Merari, ele ɗa Mahali m Mushi. Ele ɗa umaci u Levi, yaba dem m mogbodo ma̱ ni.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amuram u zuwai Jokabe taku ve esheku a̱ ni, ɗa u matsakai ni Haruna m Musa. Amuram wi ta̱ n a̱ya̱ amangatawun n kamangankupa n e cindere (137) kafu u kuwa̱.
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Muku mo olobo n Iziharu ele ɗa Kora, n Nefeku, n Zikiri.
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Muku mo olobo n Uziyelu ele ɗa Mishayel, n Elizafan, n Sitiri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Haruna u zuwai Elisheba mekere ma Aminadabu vangu vu Nashon, ɗa u matsakai ni Nadabu, n Abihu, n Eliyaza, n Itama.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Muku mo olobo n Kora ele ɗa Asiru, n Elikana, n Abiyasafa. Na va ɗaɗa mogbodo ma Kora.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eliyaza maku ma Haruna u zuwai mekere me Putiyelu, ɗa u matsakai ni Finihasu. Aza na okpoi aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a iꞋuwa i Levi m mogbodo me le.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Haruna vu nampa va m Musa va, ele ɗa aza a na Vuzavaguɗu u yaꞋankai kadanshi, <<Uta̱ka̱i n aza a Isaraila a iɗika i Masar ka̱tsura̱-ka̱tsura̱.>>
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Musa n Haruna ele ɗa a yaꞋin kadanshi n FiriꞋauna mogono adama a na u ka̱sukpa̱ a̱ uta̱ka̱ n aza a Isaraila a iɗika i Masar.
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 A kanna ka na Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa a iɗika i Masar,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 u danai ni, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu, dana FiriꞋauna mogono ma Masar ili i na n danai nu dem.>>
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Ama Musa u danai Vuzavaguɗu, <<A na wo okpoi mpa mi ta̱ a kadanshi n cikeku, nini ɗai FiriꞋauna u kupanaka mu?>>
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.