Êxodo 40

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 <<A kanna ka iyain ko wotoi u iyain ka̱ta̱ vu shikpa̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Ka̱ta̱ vu zuwa punu akpati vu wila̱, ka̱ta̱ vu keɗe akpati va n akashi.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Ka̱ta̱ vu uka kirukpa ka asuvu, vu dara ɗe ucanuku u ni, ka̱ta̱ kpamu vu uka n kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka, vu dara ɗe nkuni ma.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Ka̱ta̱ vu shikpa̱ katalikalyuka ka azanariya ki ili i ma̱gula̱ni, e kelime ka akpati vu wila̱ va, vu shiya kakashi ku utsutsu u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Ka̱ta̱ vu shikpa̱ katalikalyuka o kusongu, e kelime ku utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Vu zuwa kasasu e mere ma̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo n katalikalyuka ka, ka̱ta̱ vu tsungu punu mini.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Ka̱ta̱ vu shikpa̱ vu ka̱ra̱ka̱ ulanga wa, vu shiya ɗe kakashi ku utsutsu u kuꞋuwa ulanga wa.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 <<Ka̱ta̱ vu ɗika maniꞋin me kerengu, ka̱ta̱ vu ɗarakpaka ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma n ili i na yi punu ra̱ka̱, ka̱ta̱ ve erengu ucanuku wa ra̱ka̱, adama na wo okpo ciɗa.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Ka̱ta̱ kpamu vu ɗarakpaka katalikalyuka o kusongu, koɓolo n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱, ka̱ta̱ ve erengu katalikalyuka, adama a na katalikalyuka ka kokpo ciɗa ka̱u.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Ka̱ta̱ kpamu vu ɗarakpaka kasasu ka n kashamkpatsu ka̱ ni, ka̱ta̱ ve erengu le.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 <<Ka̱ta̱ vu tuka̱ n Haruna koɓolo m muku a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ka̱ta̱ vu sumba̱ le m mini.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Ka̱ta̱ i uka Haruna ntogu n ciɗa, vu putalaka yi maniꞋin ka̱ta̱ ve erengu yi, adama a na u yaꞋanka mu ulinga u tsuganu.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Ka̱ta̱ vu tuka̱ m muku n ni vu uka le ntogu n wawaꞋa.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Ka̱ta̱ vu putalaka le m maniꞋin a kaci, tsu na i yaꞋankai esheku e le, adama a na a yaꞋanka mu ulinga u tsuganu. Kerengu ku na a yaꞋankai le va, kubonoko le ta̱ anan ganu, ali ntsukaya le n na ma̱ kuta̱wa̱.>>
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Ɗa Musa u yaꞋin ili i nampa derere tsu na Vuzavaguɗu u danai ni.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 O wotoi u iyain u ka̱ya̱ ka̱ i re, a kanna ka iyain ko wotoi ka, ɗa a̱ shikpa̱i Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Ɗa Musa u shikpa̱i Ma̱va̱li. Ɗa u zuwai ɗe anci a̱ ni, ɗa u yaꞋin urotu wu utsutsu, ɗa u ukai alangu a̱ ni, ɗa kpamu u ɗengusa̱i ashamkpatsu a̱ ni.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Ɗa u ba̱rukpa̱i ɗe kakashi ka kupalaka ka a gaɗi vu ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile, ɗa u doku u ba̱rukpa̱i ɗe kapalatsu ka kakashi ka gaɗi, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Ɗa u ɗikai nshemberu m atali n wila̱ ma, ɗa u zuwai le punu asuvu a akpati va, ɗa u zuwai alangu ɗe a akpati va, ɗa u zuwai ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutakpa unushi gaɗi va akpati va.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Ɗa u ukai akpati va a asuvu a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile, ɗa u saki kakashi ku utsutsu ka, ɗa ke keɗei Akpati vu Uzuwakpani va, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Ɗa u ukai kirukpa ka punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, a uɓon u gaɗi u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, n tsu pulai tsu kakashi ku utsutsu ka,
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 ɗa u darai ɗe boroji, e kelime ka Vuzavaguɗu, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Ɗa u zuwai kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni, punu asuvu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, a upashi u kirukpa wa n uɓon u ɗaka, a mindansanai m Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Ɗa u zuwai ɗe nkuni ma a kashamkpatsu ka, e kelime ka Vuzavaguɗu, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Ɗa a ukai katalikalyuka ka azanariya punu asuvu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, e kelime ka kakashi ka.
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 U songi ili i ma̱gula̱ni i wali ɗe gaɗi vu ni, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Ɗa u saki kakashi ku utsutsu u ma̱va̱li ma Vuzavaguɗu ma.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Ɗa u shikpa̱i katalikalyuka ko kusongu, ɗe a̱ utsutsu u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile m Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ɗa u lyukai ɗe alyuka o kusongu koɓolo n alyuka a ili kashina, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Ɗa u zuwai kasasu e mere ma̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, n katalikalyuka ka, ɗa u tsungi punu mini adama a kusaꞋasa,
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 ka na Musa n Haruna koɓolon m muku n ni, a kusaꞋasa ekiye n ene e le.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Ayin a na baci a uwai asuvu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ɗa baci a yawai ɗevu n katalikalyuka ka, ka̱ta̱ saꞋasa, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Ɗa u kira̱i ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, n katalikalyuka ka, ɗa u saki kakashi ku utsutsu u kuꞋuwa ulanga wa. Ta Musa u kotsoi ulinga wa nannai.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Ɗaɗa keleshu ka palai Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci shanai punu a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Ama Musa u fuɗa u uwa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma ba, adama a na keleshu ka pala ta̱ maꞋa, ɗa kpamu tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci shanai punu a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 A̱ ka̱tsuma̱ ka nwalu n le ra̱ka̱, a ayin a na baci dem e enei keleshu ka ke sheruwengi a kulaza Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, ka̱ta̱ aza a Isaraila o tono kaꞋa.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Ama keleshu ka ke sheruwengu baci ba, i a kubana ubuta̱ ba, sai kanna ka na ka lazai.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Adama a na keleshu ka Vuzavaguɗu ko ci yongo ta̱ gaɗi vu Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma n kanna, n kayin kpamu ka̱ta̱ kaꞋa ko yongo n akina, adama na kpaꞋa ka aza a Isaraila ra̱ka̱ kuciya̱ kene keleshu ka, a̱ ka̱tsuma̱ ka nwalu n le.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.