Êxodo 40
asg (ASG) vs ARIB
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 <<A kanna ka iyain ko wotoi u iyain ka̱ta̱ vu shikpa̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 Ka̱ta̱ vu zuwa punu akpati vu wila̱, ka̱ta̱ vu keɗe akpati va n akashi.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 Ka̱ta̱ vu uka kirukpa ka asuvu, vu dara ɗe ucanuku u ni, ka̱ta̱ kpamu vu uka n kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka, vu dara ɗe nkuni ma.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Ka̱ta̱ vu shikpa̱ katalikalyuka ka azanariya ki ili i ma̱gula̱ni, e kelime ka akpati vu wila̱ va, vu shiya kakashi ku utsutsu u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 Ka̱ta̱ vu shikpa̱ katalikalyuka o kusongu, e kelime ku utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 Vu zuwa kasasu e mere ma̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo n katalikalyuka ka, ka̱ta̱ vu tsungu punu mini.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 Ka̱ta̱ vu shikpa̱ vu ka̱ra̱ka̱ ulanga wa, vu shiya ɗe kakashi ku utsutsu u kuꞋuwa ulanga wa.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 <<Ka̱ta̱ vu ɗika maniꞋin me kerengu, ka̱ta̱ vu ɗarakpaka ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma n ili i na yi punu ra̱ka̱, ka̱ta̱ ve erengu ucanuku wa ra̱ka̱, adama na wo okpo ciɗa.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 Ka̱ta̱ kpamu vu ɗarakpaka katalikalyuka o kusongu, koɓolo n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱, ka̱ta̱ ve erengu katalikalyuka, adama a na katalikalyuka ka kokpo ciɗa ka̱u.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Ka̱ta̱ kpamu vu ɗarakpaka kasasu ka n kashamkpatsu ka̱ ni, ka̱ta̱ ve erengu le.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 <<Ka̱ta̱ vu tuka̱ n Haruna koɓolo m muku a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ka̱ta̱ vu sumba̱ le m mini.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 Ka̱ta̱ i uka Haruna ntogu n ciɗa, vu putalaka yi maniꞋin ka̱ta̱ ve erengu yi, adama a na u yaꞋanka mu ulinga u tsuganu.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Ka̱ta̱ vu tuka̱ m muku n ni vu uka le ntogu n wawaꞋa.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 Ka̱ta̱ vu putalaka le m maniꞋin a kaci, tsu na i yaꞋankai esheku e le, adama a na a yaꞋanka mu ulinga u tsuganu. Kerengu ku na a yaꞋankai le va, kubonoko le ta̱ anan ganu, ali ntsukaya le n na ma̱ kuta̱wa̱.>>
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 Ɗa Musa u yaꞋin ili i nampa derere tsu na Vuzavaguɗu u danai ni.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 O wotoi u iyain u ka̱ya̱ ka̱ i re, a kanna ka iyain ko wotoi ka, ɗa a̱ shikpa̱i Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 Ɗa Musa u shikpa̱i Ma̱va̱li. Ɗa u zuwai ɗe anci a̱ ni, ɗa u yaꞋin urotu wu utsutsu, ɗa u ukai alangu a̱ ni, ɗa kpamu u ɗengusa̱i ashamkpatsu a̱ ni.
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 Ɗa u ba̱rukpa̱i ɗe kakashi ka kupalaka ka a gaɗi vu ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile, ɗa u doku u ba̱rukpa̱i ɗe kapalatsu ka kakashi ka gaɗi, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 Ɗa u ɗikai nshemberu m atali n wila̱ ma, ɗa u zuwai le punu asuvu a akpati va, ɗa u zuwai alangu ɗe a akpati va, ɗa u zuwai ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutakpa unushi gaɗi va akpati va.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 Ɗa u ukai akpati va a asuvu a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile, ɗa u saki kakashi ku utsutsu ka, ɗa ke keɗei Akpati vu Uzuwakpani va, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 Ɗa u ukai kirukpa ka punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, a uɓon u gaɗi u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, n tsu pulai tsu kakashi ku utsutsu ka,
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 ɗa u darai ɗe boroji, e kelime ka Vuzavaguɗu, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 Ɗa u zuwai kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni, punu asuvu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, a upashi u kirukpa wa n uɓon u ɗaka, a mindansanai m Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile.
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 Ɗa u zuwai ɗe nkuni ma a kashamkpatsu ka, e kelime ka Vuzavaguɗu, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 Ɗa a ukai katalikalyuka ka azanariya punu asuvu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, e kelime ka kakashi ka.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 U songi ili i ma̱gula̱ni i wali ɗe gaɗi vu ni, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 Ɗa u saki kakashi ku utsutsu u ma̱va̱li ma Vuzavaguɗu ma.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 Ɗa u shikpa̱i katalikalyuka ko kusongu, ɗe a̱ utsutsu u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile m Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ɗa u lyukai ɗe alyuka o kusongu koɓolo n alyuka a ili kashina, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Ɗa u zuwai kasasu e mere ma̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, n katalikalyuka ka, ɗa u tsungi punu mini adama a kusaꞋasa,
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 ka na Musa n Haruna koɓolon m muku n ni, a kusaꞋasa ekiye n ene e le.
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 Ayin a na baci a uwai asuvu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ɗa baci a yawai ɗevu n katalikalyuka ka, ka̱ta̱ saꞋasa, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Ɗa u kira̱i ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, n katalikalyuka ka, ɗa u saki kakashi ku utsutsu u kuꞋuwa ulanga wa. Ta Musa u kotsoi ulinga wa nannai.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Ɗaɗa keleshu ka palai Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci shanai punu a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Ama Musa u fuɗa u uwa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma ba, adama a na keleshu ka pala ta̱ maꞋa, ɗa kpamu tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci shanai punu a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 A̱ ka̱tsuma̱ ka nwalu n le ra̱ka̱, a ayin a na baci dem e enei keleshu ka ke sheruwengi a kulaza Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, ka̱ta̱ aza a Isaraila o tono kaꞋa.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 Ama keleshu ka ke sheruwengu baci ba, i a kubana ubuta̱ ba, sai kanna ka na ka lazai.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Adama a na keleshu ka Vuzavaguɗu ko ci yongo ta̱ gaɗi vu Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma n kanna, n kayin kpamu ka̱ta̱ kaꞋa ko yongo n akina, adama na kpaꞋa ka aza a Isaraila ra̱ka̱ kuciya̱ kene keleshu ka, a̱ ka̱tsuma̱ ka nwalu n le.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.