Êxodo 39

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̱ jilya̱i aminya a tsuganu a na a kuyaꞋanka ulinga a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile m mini mu usuni, m mini ma garula, koɓolo kpamu m mini ma̱ ma̱ɗiya̱. O doku a̱ jilya̱ka̱i feu Haruna aminya a ciɗa, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 A yaꞋin ka̱bun ka̱ kuka̱ɓa̱ngu ka tsuganu n kakashi ka̱ mini mu usuni, m mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, koɓolo n tsugbere tsu singai tsa akaɗa.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 A yimai azanariya ɗa okpoi a̱bun-a̱bun, ɗa a kiɗasai a ɗa adama a na o ɓolongu n tsugbere tsu kucaꞋa tsu na ci an mini mu usuni, m mini ma garula, m mini ma̱ ma̱ɗiya̱, koɓolo n tsugbere tsu singai tsu tsuzogu, ulinga u keyevi.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Ɗa yaꞋankai ka̱bun ka̱ kuka̱ɓa̱ngu ka eleje avangatsu, ɗa a gasatamgbanai ngo n re n ni, adama a kushiya.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Kaɗambura ku ucaꞋi ko tsuzogu ki ta̱ u umatyangbani n ka̱bun ka, kana a yaꞋin n ci iyoci tsu ni, tsa a azanariya, m mini mu usuni, n tsu mini ma garula, koɓolo mini ma̱ ma̱ɗiya̱, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 A̱ la̱nsa̱i atali o onis e re ɗa a lapulai a ɗa, a ukai a ɗa a mashingi ma azanariya, ɗa a̱ ka̱ra̱i ɗe ula a̱ muku mi Isaraila a katali ka tsu na a tsu paɗa ka̱ta̱mba̱ri.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Ɗa a saɓangi le avangatsu a efodu a adama na okpo atali a kuciɓasa m muku ma a za Isaraila, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 A yaꞋin mabambata ma n ulinga u keyevi, n tso ogoni a efodu va azanariya, tsu mini mu usuni, m mini ma garula, m mini ma̱ ma̱ɗiya̱. Ali n tsugbere tsu ucaꞋi tsu singai tsu tsuzogu.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Wi ta̱ nu ngon na̱shi. Ɗa a yaꞋin mabambata ma ugoshi ku re, ugaɗi uba̱rukpi u kataka ke kukiye, n washi kpamu uba̱rukpi u kataka ke kukiye, uka̱ta̱li ku re.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Ɗaɗa a darai ɗe atali a singai ali akariki a̱ na̱shi. A kakariki ka iyain, a darai ɗe kaneliya, n tofa, koɓolo n zumurudu,
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 a kakariki ke ire a darai ɗe kirisola, n safaya, n daimo,
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 a kakariki ka tatsu a darai ɗe yasin, n agat, n amati,
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 a kakariki ka̱ na̱shi a darai ɗe beril, n onis, n yasfa. A zuwai katali dem u uki m mashingi ma azanariya.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Atali kupa n e re i ta̱ ɗe n ula e le, tsu ula a̱ muku mi Isaraila. Okpoi tsu uzuwi u kukiye, katali dem ki ta̱ uka̱ri n kula ku ni, adama a kumaci kupa n ku re ku uma a Isaraila.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Ɗa a yaꞋin ɗe a mabambata n ikani yu ucaꞋi i tsu tsuzogu tsa awin, a na a yaꞋin n azanariya koci.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Ɗa a yaꞋin ɗe nkawani n re ma azanariya, ɗa o koɓoi ɗe nkawani n re ma a iga̱Ꞌin e re a mabambata a.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Ɗa a shiyai ɗe awin e re a azanariya, ɗe a nkawani ma̱ iga̱Ꞌin a mabambata ma.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 Ɗa o koɓoi ɗe ugasatangbani u re wu uteku wu nkawani ma, n awin e re a. Ama ɗa o koɓoi le n tsu kelime a̱ ubuta̱ u te wa avangatsu a efodu a.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Ɗa a yaꞋin nkawani n re ma azanariya, ɗa o koɓoi le a uteku u re u mabambata ma, n asuvu ɗevu n efodu va.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Ɗa a yaꞋin nkawani n re ma azanariya, ɗa o koɓoi le kelime n tsu ɗaka tsa avangatsu a̱ ubuta̱ u efodu va. Ɗevu n uɓon ugaɗi u magasatai ma kaɗambura ko tsuzogu ka efodu va.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Ɗa a shiyai mabanbata ma nu nkawani n ni, ɗe a nkawani n efodu n kawin ka̱ mini mu usuni, adama a na wo okpo ulinga u keyevi ka kucaꞋa ka awin ka efodu, adama a na ka̱ta̱ mabambata ma ma̱ ta̱wa̱ ma̱ ba̱ɗa̱ a efodu va ba, uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Ɗa kpamu u yaꞋin motogu mu ucaꞋi mu ugaɗi ma efodu ma, m mini mu usuni ra̱ka̱,
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 kuɗeku ku motogu ka, ki ta̱ ucaꞋi n a̱guruzu uka̱ra̱ki adama a na u sa̱nka̱ kukara.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Iga̱Ꞌin o motogu a, a yaꞋan ta̱ a ɗa n tsuzogu tsu umaci u maɗanga ma na e ci ɗeke ruman, n tsu mini m usuni, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n tsu mini magarula, n tsugbere tsu caꞋi u tsuzogu tsu singai.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 Ɗa kpamu a yaꞋin alingi n azanariya koci, ɗa a ukai a ɗa ɗe iga̱Ꞌin o motogu ma a̱ kuka̱ra̱ka̱ ra̱ka̱. A̱ mere mu umaci ma ruman dem, a zuwa kalingi dem.
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 Kalingi n umaci u ruman a̱ kuka̱ra̱ ugupi u motogu ma tsuganu ma, uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Ɗa kpamu a yaꞋankai Haruna m muku n ni ntogu n kenkeꞋen mu ucaꞋi we ekiye n tsugbere tsu singai.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 N oroli o tsuzogu a singai, n nkuꞋun n tsuzogu n singai, m motogu mu ucaꞋi ma asuvu ma singai.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 A yaꞋin kaɗambura ku ucaꞋi u tsuzogu ce ekiye n tsugbere tsu singai, n tsugbere tsu mini ma̱ usuni, n tsu mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Ɗa a yaꞋin kebelyu ko oroli a ciɗa n azanariya koci, ɗa a̱ ka̱ra̱i ɗe iɗani, uteku tsu uka̱ri wu uzuwi u kukiye u ka̱ta̱mba̱ri tsu nampa, <<CIƊA U VUZAVAGUƊU.>>
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Ɗa a shiyakai ɗe kawin ka na ki tsu mini mu usuni, adama a na ka shiya gaɗi vo oroli va, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Ulinga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile m Ma̱va̱li mo Oɓolo ma yaꞋan ta̱ ukoci, Aza a Isaraila a yaꞋan ta̱ ili ra̱ka̱ derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa, ta ta na a yaꞋin nannai.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Ɗa a̱ tuka̱i m Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma u Musa, m ma̱va̱li n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱, ikoɓotsu i ni, n urotu wu utsutsu, n alangu a̱ ni, n ashamkpatsu a̱ ni, koɓolo n anci a̱ ni,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 n ipalatsu yu ukpan u ka̱giri n ukpan wu nraɗika, n kakashi ka kupalaka,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 n akpati vu wila̱ n alangu a̱ ni, n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutakpa unushi,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 kirukpa n ucanuku wu ulinga u ni, m boroji vu ciɗa,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 kashamkpatsu ka̱ nkuni ka azanariya koci, nu nkuni n ni ɗe udari, n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱ n ka̱la̱nji adama a kutashi,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 katalikalyuka ka azanariya, m maniꞋin me kerengu, n ili i ma̱gula̱ni i wali, n kakashi ku utsutsu u ma̱va̱li ma,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 katalikalyuka ki iyum i shili, n ubuta̱ u kazatsu u ni, n alangu a̱ ni, koɓolo n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱, n kapara n kanci ka̱ ni,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 kakashi ku utsutsu ku ulanga u Ma̱va̱li ma, ashamkpatsu a̱ ni, koɓolo n anci e le, n kakashi ku utsutsu ku ulanga u Ma̱va̱li wa, awin a̱ ni koɓolo n aguta a̱ ni, n ucanuku wu ulinga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile, m Ma̱va̱li mo Oɓolo,
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 ntogu mu ucaꞋi n kuꞋuka a̱ ubuta̱ wu ulinga wu ubuta̱ u ciɗa, ntogu n ciɗa n tsuganu n Haruna nu ntogu n tsuganu mu muku n ni, a̱ ubuta̱ wu ulinga u tsuganu.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋin ili ya nannai ra̱ka̱ uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Musa u la̱na̱i ulinga wa ra̱ka̱, ɗa we enei a yaꞋan ta̱ u ɗa derere tsu na Vuzavaguɗu u danai. Ɗaɗa Musa u zuwakai le una̱singai.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.