Êxodo 39

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱ jilya̱i aminya a tsuganu a na a kuyaꞋanka ulinga a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile m mini mu usuni, m mini ma garula, koɓolo kpamu m mini ma̱ ma̱ɗiya̱. O doku a̱ jilya̱ka̱i feu Haruna aminya a ciɗa, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 A yaꞋin ka̱bun ka̱ kuka̱ɓa̱ngu ka tsuganu n kakashi ka̱ mini mu usuni, m mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, koɓolo n tsugbere tsu singai tsa akaɗa.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 A yimai azanariya ɗa okpoi a̱bun-a̱bun, ɗa a kiɗasai a ɗa adama a na o ɓolongu n tsugbere tsu kucaꞋa tsu na ci an mini mu usuni, m mini ma garula, m mini ma̱ ma̱ɗiya̱, koɓolo n tsugbere tsu singai tsu tsuzogu, ulinga u keyevi.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Ɗa yaꞋankai ka̱bun ka̱ kuka̱ɓa̱ngu ka eleje avangatsu, ɗa a gasatamgbanai ngo n re n ni, adama a kushiya.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Kaɗambura ku ucaꞋi ko tsuzogu ki ta̱ u umatyangbani n ka̱bun ka, kana a yaꞋin n ci iyoci tsu ni, tsa a azanariya, m mini mu usuni, n tsu mini ma garula, koɓolo mini ma̱ ma̱ɗiya̱, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 A̱ la̱nsa̱i atali o onis e re ɗa a lapulai a ɗa, a ukai a ɗa a mashingi ma azanariya, ɗa a̱ ka̱ra̱i ɗe ula a̱ muku mi Isaraila a katali ka tsu na a tsu paɗa ka̱ta̱mba̱ri.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Ɗa a saɓangi le avangatsu a efodu a adama na okpo atali a kuciɓasa m muku ma a za Isaraila, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 A yaꞋin mabambata ma n ulinga u keyevi, n tso ogoni a efodu va azanariya, tsu mini mu usuni, m mini ma garula, m mini ma̱ ma̱ɗiya̱. Ali n tsugbere tsu ucaꞋi tsu singai tsu tsuzogu.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Wi ta̱ nu ngon na̱shi. Ɗa a yaꞋin mabambata ma ugoshi ku re, ugaɗi uba̱rukpi u kataka ke kukiye, n washi kpamu uba̱rukpi u kataka ke kukiye, uka̱ta̱li ku re.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Ɗaɗa a darai ɗe atali a singai ali akariki a̱ na̱shi. A kakariki ka iyain, a darai ɗe kaneliya, n tofa, koɓolo n zumurudu,
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 a kakariki ke ire a darai ɗe kirisola, n safaya, n daimo,
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 a kakariki ka tatsu a darai ɗe yasin, n agat, n amati,
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 a kakariki ka̱ na̱shi a darai ɗe beril, n onis, n yasfa. A zuwai katali dem u uki m mashingi ma azanariya.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Atali kupa n e re i ta̱ ɗe n ula e le, tsu ula a̱ muku mi Isaraila. Okpoi tsu uzuwi u kukiye, katali dem ki ta̱ uka̱ri n kula ku ni, adama a kumaci kupa n ku re ku uma a Isaraila.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Ɗa a yaꞋin ɗe a mabambata n ikani yu ucaꞋi i tsu tsuzogu tsa awin, a na a yaꞋin n azanariya koci.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Ɗa a yaꞋin ɗe nkawani n re ma azanariya, ɗa o koɓoi ɗe nkawani n re ma a iga̱Ꞌin e re a mabambata a.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Ɗa a shiyai ɗe awin e re a azanariya, ɗe a nkawani ma̱ iga̱Ꞌin a mabambata ma.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Ɗa o koɓoi ɗe ugasatangbani u re wu uteku wu nkawani ma, n awin e re a. Ama ɗa o koɓoi le n tsu kelime a̱ ubuta̱ u te wa avangatsu a efodu a.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Ɗa a yaꞋin nkawani n re ma azanariya, ɗa o koɓoi le a uteku u re u mabambata ma, n asuvu ɗevu n efodu va.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Ɗa a yaꞋin nkawani n re ma azanariya, ɗa o koɓoi le kelime n tsu ɗaka tsa avangatsu a̱ ubuta̱ u efodu va. Ɗevu n uɓon ugaɗi u magasatai ma kaɗambura ko tsuzogu ka efodu va.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Ɗa a shiyai mabanbata ma nu nkawani n ni, ɗe a nkawani n efodu n kawin ka̱ mini mu usuni, adama a na wo okpo ulinga u keyevi ka kucaꞋa ka awin ka efodu, adama a na ka̱ta̱ mabambata ma ma̱ ta̱wa̱ ma̱ ba̱ɗa̱ a efodu va ba, uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Ɗa kpamu u yaꞋin motogu mu ucaꞋi mu ugaɗi ma efodu ma, m mini mu usuni ra̱ka̱,
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 kuɗeku ku motogu ka, ki ta̱ ucaꞋi n a̱guruzu uka̱ra̱ki adama a na u sa̱nka̱ kukara.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Iga̱Ꞌin o motogu a, a yaꞋan ta̱ a ɗa n tsuzogu tsu umaci u maɗanga ma na e ci ɗeke ruman, n tsu mini m usuni, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n tsu mini magarula, n tsugbere tsu caꞋi u tsuzogu tsu singai.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Ɗa kpamu a yaꞋin alingi n azanariya koci, ɗa a ukai a ɗa ɗe iga̱Ꞌin o motogu ma a̱ kuka̱ra̱ka̱ ra̱ka̱. A̱ mere mu umaci ma ruman dem, a zuwa kalingi dem.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 Kalingi n umaci u ruman a̱ kuka̱ra̱ ugupi u motogu ma tsuganu ma, uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Ɗa kpamu a yaꞋankai Haruna m muku n ni ntogu n kenkeꞋen mu ucaꞋi we ekiye n tsugbere tsu singai.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 N oroli o tsuzogu a singai, n nkuꞋun n tsuzogu n singai, m motogu mu ucaꞋi ma asuvu ma singai.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 A yaꞋin kaɗambura ku ucaꞋi u tsuzogu ce ekiye n tsugbere tsu singai, n tsugbere tsu mini ma̱ usuni, n tsu mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Ɗa a yaꞋin kebelyu ko oroli a ciɗa n azanariya koci, ɗa a̱ ka̱ra̱i ɗe iɗani, uteku tsu uka̱ri wu uzuwi u kukiye u ka̱ta̱mba̱ri tsu nampa, <<CIƊA U VUZAVAGUƊU.>>
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Ɗa a shiyakai ɗe kawin ka na ki tsu mini mu usuni, adama a na ka shiya gaɗi vo oroli va, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Ulinga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile m Ma̱va̱li mo Oɓolo ma yaꞋan ta̱ ukoci, Aza a Isaraila a yaꞋan ta̱ ili ra̱ka̱ derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa, ta ta na a yaꞋin nannai.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Ɗa a̱ tuka̱i m Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma u Musa, m ma̱va̱li n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱, ikoɓotsu i ni, n urotu wu utsutsu, n alangu a̱ ni, n ashamkpatsu a̱ ni, koɓolo n anci a̱ ni,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 n ipalatsu yu ukpan u ka̱giri n ukpan wu nraɗika, n kakashi ka kupalaka,
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 n akpati vu wila̱ n alangu a̱ ni, n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutakpa unushi,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 kirukpa n ucanuku wu ulinga u ni, m boroji vu ciɗa,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 kashamkpatsu ka̱ nkuni ka azanariya koci, nu nkuni n ni ɗe udari, n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱ n ka̱la̱nji adama a kutashi,
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 katalikalyuka ka azanariya, m maniꞋin me kerengu, n ili i ma̱gula̱ni i wali, n kakashi ku utsutsu u ma̱va̱li ma,
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 katalikalyuka ki iyum i shili, n ubuta̱ u kazatsu u ni, n alangu a̱ ni, koɓolo n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱, n kapara n kanci ka̱ ni,
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 kakashi ku utsutsu ku ulanga u Ma̱va̱li ma, ashamkpatsu a̱ ni, koɓolo n anci e le, n kakashi ku utsutsu ku ulanga u Ma̱va̱li wa, awin a̱ ni koɓolo n aguta a̱ ni, n ucanuku wu ulinga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile, m Ma̱va̱li mo Oɓolo,
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 ntogu mu ucaꞋi n kuꞋuka a̱ ubuta̱ wu ulinga wu ubuta̱ u ciɗa, ntogu n ciɗa n tsuganu n Haruna nu ntogu n tsuganu mu muku n ni, a̱ ubuta̱ wu ulinga u tsuganu.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋin ili ya nannai ra̱ka̱ uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Musa u la̱na̱i ulinga wa ra̱ka̱, ɗa we enei a yaꞋan ta̱ u ɗa derere tsu na Vuzavaguɗu u danai. Ɗaɗa Musa u zuwakai le una̱singai.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.