Êxodo 39
asg (ASG) vs BKJ
1 A̱ jilya̱i aminya a tsuganu a na a kuyaꞋanka ulinga a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile m mini mu usuni, m mini ma garula, koɓolo kpamu m mini ma̱ ma̱ɗiya̱. O doku a̱ jilya̱ka̱i feu Haruna aminya a ciɗa, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 A yaꞋin ka̱bun ka̱ kuka̱ɓa̱ngu ka tsuganu n kakashi ka̱ mini mu usuni, m mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, koɓolo n tsugbere tsu singai tsa akaɗa.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 A yimai azanariya ɗa okpoi a̱bun-a̱bun, ɗa a kiɗasai a ɗa adama a na o ɓolongu n tsugbere tsu kucaꞋa tsu na ci an mini mu usuni, m mini ma garula, m mini ma̱ ma̱ɗiya̱, koɓolo n tsugbere tsu singai tsu tsuzogu, ulinga u keyevi.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Ɗa yaꞋankai ka̱bun ka̱ kuka̱ɓa̱ngu ka eleje avangatsu, ɗa a gasatamgbanai ngo n re n ni, adama a kushiya.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 Kaɗambura ku ucaꞋi ko tsuzogu ki ta̱ u umatyangbani n ka̱bun ka, kana a yaꞋin n ci iyoci tsu ni, tsa a azanariya, m mini mu usuni, n tsu mini ma garula, koɓolo mini ma̱ ma̱ɗiya̱, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 A̱ la̱nsa̱i atali o onis e re ɗa a lapulai a ɗa, a ukai a ɗa a mashingi ma azanariya, ɗa a̱ ka̱ra̱i ɗe ula a̱ muku mi Isaraila a katali ka tsu na a tsu paɗa ka̱ta̱mba̱ri.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Ɗa a saɓangi le avangatsu a efodu a adama na okpo atali a kuciɓasa m muku ma a za Isaraila, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 A yaꞋin mabambata ma n ulinga u keyevi, n tso ogoni a efodu va azanariya, tsu mini mu usuni, m mini ma garula, m mini ma̱ ma̱ɗiya̱. Ali n tsugbere tsu ucaꞋi tsu singai tsu tsuzogu.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Wi ta̱ nu ngon na̱shi. Ɗa a yaꞋin mabambata ma ugoshi ku re, ugaɗi uba̱rukpi u kataka ke kukiye, n washi kpamu uba̱rukpi u kataka ke kukiye, uka̱ta̱li ku re.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 Ɗaɗa a darai ɗe atali a singai ali akariki a̱ na̱shi. A kakariki ka iyain, a darai ɗe kaneliya, n tofa, koɓolo n zumurudu,
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 a kakariki ke ire a darai ɗe kirisola, n safaya, n daimo,
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 a kakariki ka tatsu a darai ɗe yasin, n agat, n amati,
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 a kakariki ka̱ na̱shi a darai ɗe beril, n onis, n yasfa. A zuwai katali dem u uki m mashingi ma azanariya.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Atali kupa n e re i ta̱ ɗe n ula e le, tsu ula a̱ muku mi Isaraila. Okpoi tsu uzuwi u kukiye, katali dem ki ta̱ uka̱ri n kula ku ni, adama a kumaci kupa n ku re ku uma a Isaraila.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Ɗa a yaꞋin ɗe a mabambata n ikani yu ucaꞋi i tsu tsuzogu tsa awin, a na a yaꞋin n azanariya koci.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Ɗa a yaꞋin ɗe nkawani n re ma azanariya, ɗa o koɓoi ɗe nkawani n re ma a iga̱Ꞌin e re a mabambata a.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Ɗa a shiyai ɗe awin e re a azanariya, ɗe a nkawani ma̱ iga̱Ꞌin a mabambata ma.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Ɗa o koɓoi ɗe ugasatangbani u re wu uteku wu nkawani ma, n awin e re a. Ama ɗa o koɓoi le n tsu kelime a̱ ubuta̱ u te wa avangatsu a efodu a.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Ɗa a yaꞋin nkawani n re ma azanariya, ɗa o koɓoi le a uteku u re u mabambata ma, n asuvu ɗevu n efodu va.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Ɗa a yaꞋin nkawani n re ma azanariya, ɗa o koɓoi le kelime n tsu ɗaka tsa avangatsu a̱ ubuta̱ u efodu va. Ɗevu n uɓon ugaɗi u magasatai ma kaɗambura ko tsuzogu ka efodu va.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Ɗa a shiyai mabanbata ma nu nkawani n ni, ɗe a nkawani n efodu n kawin ka̱ mini mu usuni, adama a na wo okpo ulinga u keyevi ka kucaꞋa ka awin ka efodu, adama a na ka̱ta̱ mabambata ma ma̱ ta̱wa̱ ma̱ ba̱ɗa̱ a efodu va ba, uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Ɗa kpamu u yaꞋin motogu mu ucaꞋi mu ugaɗi ma efodu ma, m mini mu usuni ra̱ka̱,
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 kuɗeku ku motogu ka, ki ta̱ ucaꞋi n a̱guruzu uka̱ra̱ki adama a na u sa̱nka̱ kukara.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 Iga̱Ꞌin o motogu a, a yaꞋan ta̱ a ɗa n tsuzogu tsu umaci u maɗanga ma na e ci ɗeke ruman, n tsu mini m usuni, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n tsu mini magarula, n tsugbere tsu caꞋi u tsuzogu tsu singai.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Ɗa kpamu a yaꞋin alingi n azanariya koci, ɗa a ukai a ɗa ɗe iga̱Ꞌin o motogu ma a̱ kuka̱ra̱ka̱ ra̱ka̱. A̱ mere mu umaci ma ruman dem, a zuwa kalingi dem.
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 Kalingi n umaci u ruman a̱ kuka̱ra̱ ugupi u motogu ma tsuganu ma, uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 Ɗa kpamu a yaꞋankai Haruna m muku n ni ntogu n kenkeꞋen mu ucaꞋi we ekiye n tsugbere tsu singai.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 N oroli o tsuzogu a singai, n nkuꞋun n tsuzogu n singai, m motogu mu ucaꞋi ma asuvu ma singai.
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 A yaꞋin kaɗambura ku ucaꞋi u tsuzogu ce ekiye n tsugbere tsu singai, n tsugbere tsu mini ma̱ usuni, n tsu mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Ɗa a yaꞋin kebelyu ko oroli a ciɗa n azanariya koci, ɗa a̱ ka̱ra̱i ɗe iɗani, uteku tsu uka̱ri wu uzuwi u kukiye u ka̱ta̱mba̱ri tsu nampa, <<CIƊA U VUZAVAGUƊU.>>
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 Ɗa a shiyakai ɗe kawin ka na ki tsu mini mu usuni, adama a na ka shiya gaɗi vo oroli va, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Ulinga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile m Ma̱va̱li mo Oɓolo ma yaꞋan ta̱ ukoci, Aza a Isaraila a yaꞋan ta̱ ili ra̱ka̱ derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa, ta ta na a yaꞋin nannai.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Ɗa a̱ tuka̱i m Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma u Musa, m ma̱va̱li n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱, ikoɓotsu i ni, n urotu wu utsutsu, n alangu a̱ ni, n ashamkpatsu a̱ ni, koɓolo n anci a̱ ni,
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 n ipalatsu yu ukpan u ka̱giri n ukpan wu nraɗika, n kakashi ka kupalaka,
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 n akpati vu wila̱ n alangu a̱ ni, n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutakpa unushi,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 kirukpa n ucanuku wu ulinga u ni, m boroji vu ciɗa,
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 kashamkpatsu ka̱ nkuni ka azanariya koci, nu nkuni n ni ɗe udari, n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱ n ka̱la̱nji adama a kutashi,
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 katalikalyuka ka azanariya, m maniꞋin me kerengu, n ili i ma̱gula̱ni i wali, n kakashi ku utsutsu u ma̱va̱li ma,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 katalikalyuka ki iyum i shili, n ubuta̱ u kazatsu u ni, n alangu a̱ ni, koɓolo n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱, n kapara n kanci ka̱ ni,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 kakashi ku utsutsu ku ulanga u Ma̱va̱li ma, ashamkpatsu a̱ ni, koɓolo n anci e le, n kakashi ku utsutsu ku ulanga u Ma̱va̱li wa, awin a̱ ni koɓolo n aguta a̱ ni, n ucanuku wu ulinga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile, m Ma̱va̱li mo Oɓolo,
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 ntogu mu ucaꞋi n kuꞋuka a̱ ubuta̱ wu ulinga wu ubuta̱ u ciɗa, ntogu n ciɗa n tsuganu n Haruna nu ntogu n tsuganu mu muku n ni, a̱ ubuta̱ wu ulinga u tsuganu.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋin ili ya nannai ra̱ka̱ uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Musa u la̱na̱i ulinga wa ra̱ka̱, ɗa we enei a yaꞋan ta̱ u ɗa derere tsu na Vuzavaguɗu u danai. Ɗaɗa Musa u zuwakai le una̱singai.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.