Êxodo 38
asg (ASG) vs VC
1 Ɗa a yaꞋin katalikalyuka o kusongu m maɗanga me megele, ugaɗi u ni u yawa ta̱ udashi u cindere n kagimi, wanshi u ni udashi u cindere n kagimi. Uɗa̱ngi u ni udashi u na̱shi n kagimi, wanshi n ugaɗi u katalikalyuka ka derere ɗa.
1 Fez o altar dos holocaustos de madeira de acácia. Seu comprimento foi de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {era quadrado}, e sua altura de três côvados.
2 Ɗa a yaꞋin avana a ngo n na̱shi dem, adama na avana a n katalikalyuka ka okpo umatyangbani punu ubuta̱ u te, ɗa a paɗarai katalikalyuka n vuyum vi shili.
2 Em seus quatro ângulos pôs cornos, que faziam corpo com o altar; e cobriu-o de bronze.
3 A maꞋi mgbodo mi iyum adama a na a̱ tsungusu punu kokomo ka katalikalyuka ka, n sheburu, n a̱mbu, n aya a̱ njuvu, n a̱mbu a̱ kupura̱ka̱ a̱ga̱ruwa̱shi. Ucanuku wu ulinga u nampa a yaꞋan ta̱ u ɗa n vuyum vi shili.
3 Fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; tudo de bronze.
4 Ɗa u yaꞋankai katalikalyuka ka kazatsu ka̱ viyum vi shili, ɗa a ukai kaꞋa e mere-mere.
4 Fez no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, que colocou embaixo, sob o rebordo saliente do altar, até a metade de sua altura.
5 Ɗa a ukai nkawani n na̱shi, a ngon n na̱shi n kazatsu ka na a yaꞋin n iyum i shili, o okpo tsa̱ a̱ka̱na̱tsu ashamkpatsu a.
5 Para os quatro cantos da grelha de bronze, fundiu quatro argolas destinadas a receber os varais.
6 Ɗa u yaꞋin a̱ka̱na̱tsu a, m maɗanga me megele. Ɗa u paɗarai le n vuyum vu shili.
6 Fez os varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Ɗa a ukai a̱ka̱na̱tsu a punu a nkawani n na mi a ka a akambu ka katalikalyuka ka. Katalikalyuka ka ki ta̱ n kungu, ku na a yaꞋankai ni.
7 Introduziu-os nas argolas ao longo do altar para poder transportá-lo. E fez o altar oco, de tábuas.
8 U yaꞋin kasasu ka gbayin n kashamkpatsu n iyum i shili, m mindatsu ma na a̱ma̱ci a na a ci yaꞋan ulinga a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
8 Fez a bacia de bronze e seu pedestal de bronze, com os espelhos das mulheres que faziam o serviço à entrada da tenda de reunião.
9 Ɗa u kira̱i ulanga. N tsuɗaka, a kakashi ku usaki ka, a caꞋa ta̱ kaꞋa n tsugbere tsu singai tsu tsuzogu tsu arikinla, udashi amangatawun n amangerenkupa (150),
9 Depois fez o átrio. Do lado meridional, ao sul, fez cortinas de linho retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 koɓolo kpamu n ashamkpatsu kamanga n anci kamanga o okpo a na a yaꞋin n iyum i shili, ama okoɓotsu a ashamkpatsu n awin a, o okpo a azurufa.
10 bem como vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas e suas vergas eram de prata.
11 Akashi a na a saki a uɓon u gaɗi wa, washin u le u yawa ta̱ amangatawun n amangerenkupa (150), ashamkpatsu kamanga e le, n anci kamanga, a yaꞋan ta̱ n iyum ishili, ama okoɓotsu n ashamkpatsu, n awin e le, a yaꞋan le ta̱ n azurufa.
11 Do lado norte, as cortinas tinham cem côvados de extensão, e havia vinte colunas com seus pedestais de bronze; os pregos das colunas e suas vergas eram de prata.
12 N uteku u ka̱livi wanshi u ni u yawa ta̱ udashi amangatatsunkupa n u tawun, n nshikpu kupa n anci e le kupa. Ikoɓotsu a nshikpu ma, n awin e le, a yaꞋin a ɗa n azurufa.
12 Do lado do ocidente, elas tinham cinqüenta côvados, com dez colunas e seus dez pedestais.
13 N uɓon u kelime u kasana udashi amangatatsunkupa n u tawun.
13 Pela frente, do lado oriental, cinqüenta côvados;
14 Akashi a̱ utsutsu a na a saki a kakambu ke te ku utsutsu ka, ugaɗi u ni udashi kamanga n u re n kagimi, koɓolo n ashamkpatsu a tatsu n anci a tatsu feu,
14 havia de um lado quinze côvados de cortina, com três colunas e três pedestais,
15 ta kpamu nannai n kakambu ka nan ɗe. A saku ɗe akashi, a yaꞋan ugaɗi u na u yawai udashi kamanga n u re n kagimi, koɓolo n ashamkpatsu tatsu n anci a tatsu feu.
15 e do outro lado, isto é, de um e outro lado da porta do átrio, quinze côvados de cortinas com três colunas e três pedestais.
16 Akashi a ulanga a ra̱ka̱ a yaꞋan ta̱ le n tsugbere tsu ucaꞋi tsu tsuzogu tsu arikinla.
16 Todas as cortinas do recinto do átrio eram de linho retorcido.
17 Anci a ashamkpatsu a, a yaꞋin le n iyum i shili. Ama ikoɓotsu, n ashamkpatsu, n awin a, a yaꞋan le ta̱ n azurufa, ɗa kpamu a paɗarai gaɗi va ashamkpatsu va n azurufa, ikoɓotsu n awin a, a yaꞋan le ta̱ n azurufa.
17 Os pedestais das colunas eram de bronze, os pregos das colunas e suas vergas, de prata, e seus capitéis, recobertos de prata. Todas as colunas do átrio eram ligadas entre si por vergas de prata.
18 Ɗa u yaꞋin kakashi ku utsutsu ku ulanga ka, n ucaꞋi u tsugbere tsu singai, u mini mu usuni, m mini ma̱ ma̱ɗiya̱, m mini ma garula n tsugbere tsu ucaꞋi tsu singai tsu tsuzogu. Wanshi u ni u yawa ta̱ udashi kamangankupa, uɗa̱ngi u ni udashi u cindere n kagimi, derere n akashi a usaki a ulanga a,
18 A cortina da porta do átrio era uma obra bordada, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido; seu comprimento era de vinte côvados, e tinha cinco côvados de altura, segundo a largura das cortinas do átrio.
19 ashamkpatsu e le a̱ na̱shi a ɗa, n anci e le a̱ na̱shi a na a yaꞋin n iyum i shili, ikoɓotsu i le azurufa a ɗa, ikoɓotsu n awin a, a yaꞋin le ta̱ n azurufa.
19 Suas quatro colunas e seus quatro pedestais eram de bronze, os pregos e as vergas, de prata, e seus capitéis, revestidos de prata.
20 Aguta a̱ ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma ra̱ka̱, koɓolo n aguta a ulanga a dem, a yaꞋan le ta̱ n iyum i shili.
20 Todas as estacas para o tabernáculo e para o recinto do átrio eram de bronze.
21 Nava ɗaɗa ucanuku u na a yaꞋankai ulinga u kumaꞋa ku Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile, mu uzuwakpani. Ubuta̱ u na a zuwai nshemberu ma atali n na mi n wila̱ kupa u na Musa u nekei aza e Levi kadanshi a̱ pura̱, n uyevi u Itama maku ma Haruna Ganu.
21 Eis a soma dos materiais utilizados para o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho, soma feita por ordem de Moisés e aos cuidados dos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
22 Bezale maku ma̱ Uri vashi vu Huru a kumaci ku Yahuda u yaꞋin ili derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa u yaꞋan,
22 Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés,
23 koɓolo n Oholiyabu maku ma Ahisamaka a kumaci ku Dan, a̱yi keyevi kaꞋa ku ulinga u kuyaꞋan tsuzogu ce ekiye n igani, ka̱ta̱ u rumbuku m mini mu usuni, m ma na mo yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n tsugbere tsu arikinla tsu singai.
23 com a ajuda de Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã, perito em escultura, em invenções e em bordados de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino.
24 Azanariya a na a̱ tuka̱i ra̱ka̱ adama alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱ a na a kuyaꞋanka ulinga u kumaꞋa Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, a yawa ta̱ a̱miki a kagisamkpatsu amangatawunkuci n amanga̱na̱shinkupa n i cindere (997) n agisamkpatsu i na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u ma̱va̱li ma ciɗa.
24 Total do ouro utilizado para todos os trabalhos do santuário: o ouro das ofertas subiu a vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos {siclo do santuário}.
25 Zurfa a na a isai a̱ ubuta̱ u uma a na e kecei, a yawa ta̱ a a̱miki a kagisamkpatsu a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi n kamangankupa (3, 430), uteku tsu na a gisanki n kagisamkpatsu ku ubuta̱ u Ma̱va̱li ma ciɗa,
25 A prata recolhida dos membros da assembléia que foram recenseados elevou-se a cem talentos e mil setecentos e setenta e cinco siclos {siclo do santuário}.
26 vuma lakam vu na e kecei, aza a na a̱ya̱ e le a yawai kamanga a kubana gaɗi, u tsupa ta̱ kagimi ka agisana ka azurufa, agisana a na i a kuyaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo. Uma a a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangatawa̱nta̱li n a̱kpa̱n a tatsu n amangatawantawun n amangerenkupa (603, 550).
26 Isto vinha a ser uma beca por cabeça {ou seja, meio siclo, peso do santuário}, de todos os que foram recenseados, da idade de vinte anos para cima, ou seja, de seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta homens.
27 A yaꞋan ta̱ ulinga n kilo kamangankupa n vu na̱shi va azurufa, a̱ ubuta̱ u kumaꞋa ku anci amangatawun a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa a yaꞋin kpamu ulinga n azurufa kamangankupa n a̱ na̱shi a kanci dem adama a kakashi ku utsutsu ka feu.
27 Os cem talentos de prata serviram para fundir os suportes do santuário e os da cortina, cem pedestais para os cem talentos, ou seja, um talento por pedestal.
28 A kilo kamangankupa va azurufa vu na vu buwai, vu ɗa a yaꞋankai ikoɓotsu n awin a na a paɗarakai gaɗi va ashamkpatsu va.
28 Com os mil setecentos e setenta e cinco siclos, fizeram-se os pregos para as colunas, o revestimento dos capitéis e as vergas de junção.
29 KuneꞋe ki iyum i shili i na uma a̱ tuka̱i, ku yawa ta̱ a̱miki a kagisamkpatsu a̱kpa̱n e re n amangatawa̱na̱shi n kamanga n tawun (2, 425).
29 O bronze das ofertas subiu a setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 A yaꞋankai ulinga n i ɗa, a yaꞋin anci a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo, n katalikalyuka kpamu n kazatsu ki iyum i shili, n ili yu ulinga i ni dem,
30 Com ele fizeram-se os pedestais colocados à entrada da tenda de reunião, o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar,
31 ali n anci a na a̱ ka̱ra̱ka̱i ulanga u ma̱va̱li wa, n aza na i utsutsu, koɓolo n aguta ra̱ka̱ a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, n aza na kpamu a̱ ka̱ra̱Ꞌi ulanga wa.
31 os pedestais do recinto e da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do recinto do átrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.