Êxodo 38

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗa a yaꞋin katalikalyuka o kusongu m maɗanga me megele, ugaɗi u ni u yawa ta̱ udashi u cindere n kagimi, wanshi u ni udashi u cindere n kagimi. Uɗa̱ngi u ni udashi u na̱shi n kagimi, wanshi n ugaɗi u katalikalyuka ka derere ɗa.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Ɗa a yaꞋin avana a ngo n na̱shi dem, adama na avana a n katalikalyuka ka okpo umatyangbani punu ubuta̱ u te, ɗa a paɗarai katalikalyuka n vuyum vi shili.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 A maꞋi mgbodo mi iyum adama a na a̱ tsungusu punu kokomo ka katalikalyuka ka, n sheburu, n a̱mbu, n aya a̱ njuvu, n a̱mbu a̱ kupura̱ka̱ a̱ga̱ruwa̱shi. Ucanuku wu ulinga u nampa a yaꞋan ta̱ u ɗa n vuyum vi shili.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Ɗa u yaꞋankai katalikalyuka ka kazatsu ka̱ viyum vi shili, ɗa a ukai kaꞋa e mere-mere.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 Ɗa a ukai nkawani n na̱shi, a ngon n na̱shi n kazatsu ka na a yaꞋin n iyum i shili, o okpo tsa̱ a̱ka̱na̱tsu ashamkpatsu a.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 Ɗa u yaꞋin a̱ka̱na̱tsu a, m maɗanga me megele. Ɗa u paɗarai le n vuyum vu shili.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 Ɗa a ukai a̱ka̱na̱tsu a punu a nkawani n na mi a ka a akambu ka katalikalyuka ka. Katalikalyuka ka ki ta̱ n kungu, ku na a yaꞋankai ni.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 U yaꞋin kasasu ka gbayin n kashamkpatsu n iyum i shili, m mindatsu ma na a̱ma̱ci a na a ci yaꞋan ulinga a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 Ɗa u kira̱i ulanga. N tsuɗaka, a kakashi ku usaki ka, a caꞋa ta̱ kaꞋa n tsugbere tsu singai tsu tsuzogu tsu arikinla, udashi amangatawun n amangerenkupa (150),
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 koɓolo kpamu n ashamkpatsu kamanga n anci kamanga o okpo a na a yaꞋin n iyum i shili, ama okoɓotsu a ashamkpatsu n awin a, o okpo a azurufa.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Akashi a na a saki a uɓon u gaɗi wa, washin u le u yawa ta̱ amangatawun n amangerenkupa (150), ashamkpatsu kamanga e le, n anci kamanga, a yaꞋan ta̱ n iyum ishili, ama okoɓotsu n ashamkpatsu, n awin e le, a yaꞋan le ta̱ n azurufa.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 N uteku u ka̱livi wanshi u ni u yawa ta̱ udashi amangatatsunkupa n u tawun, n nshikpu kupa n anci e le kupa. Ikoɓotsu a nshikpu ma, n awin e le, a yaꞋin a ɗa n azurufa.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 N uɓon u kelime u kasana udashi amangatatsunkupa n u tawun.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 Akashi a̱ utsutsu a na a saki a kakambu ke te ku utsutsu ka, ugaɗi u ni udashi kamanga n u re n kagimi, koɓolo n ashamkpatsu a tatsu n anci a tatsu feu,
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 ta kpamu nannai n kakambu ka nan ɗe. A saku ɗe akashi, a yaꞋan ugaɗi u na u yawai udashi kamanga n u re n kagimi, koɓolo n ashamkpatsu tatsu n anci a tatsu feu.
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Akashi a ulanga a ra̱ka̱ a yaꞋan ta̱ le n tsugbere tsu ucaꞋi tsu tsuzogu tsu arikinla.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Anci a ashamkpatsu a, a yaꞋin le n iyum i shili. Ama ikoɓotsu, n ashamkpatsu, n awin a, a yaꞋan le ta̱ n azurufa, ɗa kpamu a paɗarai gaɗi va ashamkpatsu va n azurufa, ikoɓotsu n awin a, a yaꞋan le ta̱ n azurufa.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Ɗa u yaꞋin kakashi ku utsutsu ku ulanga ka, n ucaꞋi u tsugbere tsu singai, u mini mu usuni, m mini ma̱ ma̱ɗiya̱, m mini ma garula n tsugbere tsu ucaꞋi tsu singai tsu tsuzogu. Wanshi u ni u yawa ta̱ udashi kamangankupa, uɗa̱ngi u ni udashi u cindere n kagimi, derere n akashi a usaki a ulanga a,
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 ashamkpatsu e le a̱ na̱shi a ɗa, n anci e le a̱ na̱shi a na a yaꞋin n iyum i shili, ikoɓotsu i le azurufa a ɗa, ikoɓotsu n awin a, a yaꞋin le ta̱ n azurufa.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Aguta a̱ ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma ra̱ka̱, koɓolo n aguta a ulanga a dem, a yaꞋan le ta̱ n iyum i shili.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 Nava ɗaɗa ucanuku u na a yaꞋankai ulinga u kumaꞋa ku Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile, mu uzuwakpani. Ubuta̱ u na a zuwai nshemberu ma atali n na mi n wila̱ kupa u na Musa u nekei aza e Levi kadanshi a̱ pura̱, n uyevi u Itama maku ma Haruna Ganu.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Bezale maku ma̱ Uri vashi vu Huru a kumaci ku Yahuda u yaꞋin ili derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa u yaꞋan,
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 koɓolo n Oholiyabu maku ma Ahisamaka a kumaci ku Dan, a̱yi keyevi kaꞋa ku ulinga u kuyaꞋan tsuzogu ce ekiye n igani, ka̱ta̱ u rumbuku m mini mu usuni, m ma na mo yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n tsugbere tsu arikinla tsu singai.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Azanariya a na a̱ tuka̱i ra̱ka̱ adama alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱ a na a kuyaꞋanka ulinga u kumaꞋa Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, a yawa ta̱ a̱miki a kagisamkpatsu amangatawunkuci n amanga̱na̱shinkupa n i cindere (997) n agisamkpatsu i na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u ma̱va̱li ma ciɗa.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Zurfa a na a isai a̱ ubuta̱ u uma a na e kecei, a yawa ta̱ a a̱miki a kagisamkpatsu a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi n kamangankupa (3, 430), uteku tsu na a gisanki n kagisamkpatsu ku ubuta̱ u Ma̱va̱li ma ciɗa,
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 vuma lakam vu na e kecei, aza a na a̱ya̱ e le a yawai kamanga a kubana gaɗi, u tsupa ta̱ kagimi ka agisana ka azurufa, agisana a na i a kuyaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo. Uma a a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangatawa̱nta̱li n a̱kpa̱n a tatsu n amangatawantawun n amangerenkupa (603, 550).
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 A yaꞋan ta̱ ulinga n kilo kamangankupa n vu na̱shi va azurufa, a̱ ubuta̱ u kumaꞋa ku anci amangatawun a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa a yaꞋin kpamu ulinga n azurufa kamangankupa n a̱ na̱shi a kanci dem adama a kakashi ku utsutsu ka feu.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 A kilo kamangankupa va azurufa vu na vu buwai, vu ɗa a yaꞋankai ikoɓotsu n awin a na a paɗarakai gaɗi va ashamkpatsu va.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 KuneꞋe ki iyum i shili i na uma a̱ tuka̱i, ku yawa ta̱ a̱miki a kagisamkpatsu a̱kpa̱n e re n amangatawa̱na̱shi n kamanga n tawun (2, 425).
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 A yaꞋankai ulinga n i ɗa, a yaꞋin anci a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo, n katalikalyuka kpamu n kazatsu ki iyum i shili, n ili yu ulinga i ni dem,
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 ali n anci a na a̱ ka̱ra̱ka̱i ulanga u ma̱va̱li wa, n aza na i utsutsu, koɓolo n aguta ra̱ka̱ a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, n aza na kpamu a̱ ka̱ra̱Ꞌi ulanga wa.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.