Êxodo 37
asg (ASG) vs ARC
1 Bezale u yaꞋin akpati vu uzuwakpani m maɗanga me megele. Ugaɗi u ni u yawa ta̱ udashi u tatsu n udyawi kuci, wanshi u ni kpamu u yawa ta̱ udashi u re n udyawi u tatsu Uɗa̱ngi u ni u yawa ta̱ ubapi u re n udyawi u tatsu.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura, de um côvado e meio; e a sua altura, de um côvado e meio.
2 U paɗarai ikyamba i ni pulai n asuvu a̱ ni n azanariya ɗa u lapulai kpamu akambu a̱ ni n azanariya koci.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 Ɗa ukai akpati va nkawani ma azanariya n na̱shi, n a̱ luwa̱i ɗa u zuwai n ɗa punu e ene a akpati va, kakambu dem nkawani n re.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado, duas, e no outro lado, duas argolas;
4 Ɗa u yaꞋin nshikpu mu nɗanga me megele, u paɗarai n ɗa n azanariya.
4 e fez varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro;
5 Ɗaɗa u ukai punu alangu a una̱ wu nkawani n re ma akpati ma, adama a na a ɗikaka.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
6 Ɗa u yaꞋin ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutakpa unushi, n azanariya koci. Ugaɗi u ni u yawa ta̱ udashi u tatsu n udyawi kuci, wanshi u ni udashi u re n udyawi u tatsu.
6 Fez também de ouro puro o propiciatório; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
7 Ɗa u yaꞋin Corobi vi re n azanariya a na a yimai a̱ uteku u ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
8 U yaꞋin Corobi vi te a uteku u nampa, Corobi vu te kpamu a uteku u nan ɗe, ɗe a uteku wa, ɗa u yaꞋin le punu ugasatangbani n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka ɗe a̱ ubuta̱ u te.
8 um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda; do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades dele.
9 Corobin va wi ta̱ n evelyu a̱ ni ubapi zuva, a palai ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka. Corobin va vi ta̱ a mindansanai, a kinda ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as asas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; o rosto dos querubins estava virado para o propiciatório.
10 Ɗa kpamu u yaꞋin kirukpa m maɗanga me megele, ugaɗi u ni udashi u tatsu, wanshi u ni udyawi u ta̱li. Uɗa̱ngi u ni ubapi u re n udyawi u tatsu.
10 Fez também a mesa de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio.
11 U paɗarai ku ɗa n azanariya koci, ɗa kpamu u lapulai iga̱Ꞌin i ni ya n azanariya a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱.
11 E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Ɗa u sheꞋwei i li tsu makawani a̱ kuka̱ra̱ka̱, ka̱ta̱ wanshi u ni u laza kataka ke kukiye ba. Ka̱ta̱ vu tono ka̱ga̱Ꞌin ka vu paɗara n azanariya.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura de uma mão ao redor; e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 Ɗa a̱ luwa̱i nkawani n na̱shi ma azanariya, ɗa a ukai n ɗa ɗe a ngo n na̱shi n kirukpa ma.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Nkawani ma a zuwa ta̱ n ɗa ɗevu, m mashigi ma na ma̱ ka̱na̱i ashamkpatsu a na a ci ɗikaka kirukpa ka.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 Ɗa u yaꞋin ashamkpatsu a maɗanga me megele, ɗa u paɗarai le n azanariya. A ɗaɗa a ci ɗikaka kirukpa ka.
15 Fez também os varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 Ɗa u yaꞋin apara ni nvene n atan a na a yaꞋin n azanariya koci, koɓolo kpamu nu nsasu n a̱ka̱na̱tsu n na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u kutsungu ili i kuɗarukpa alyuka o kusoꞋo.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, e os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir.
17 Ɗa u yaꞋin kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka n azanariya koci a na a yimai, kashamkpatsu ka n anci a̱ ni, iyoci ya̱ a̱pa̱lu a̱ ni, mɓom n ni, n uba̱zukpi u ni, wo okpo ubuta̱ u te.
17 Fez também o castiçal de ouro puro; de obra batida fez este castiçal; o seu pé, e as suas canas, e os seus copos, e as suas maçãs, e as suas flores, na mesma peça.
18 A kacaka ka̱ ta̱li a̱ uta̱i ɗe a kashamkpatsu ke te, a kakambu ka nampa acaka a tatsu a kakambu ka nan ɗe feu acaka a tatsu.
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
19 Atan a tatsu a na a yaꞋin n iyoci ya̱ a̱pa̱lu a alumo, nu mɓom, n uba̱zukpi, okpo a kacaka ke te, a tatsu a kacaka ka nan ɗe, ta u kuyaꞋan nannai ra̱ka̱ n acaka a̱ a̱ta̱li a na a̱ uta̱i a kashamkpatsu ka.
19 Numa cana, estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e noutra cana, três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 Ɗe a kashamkpatsu ka ɗa a yaꞋin atan a̱ na̱shi n iyoci ya̱ a̱pa̱lu a alumo nu mɓom koɓolo n uba̱zukpi u ni.
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 Uɓomi u te wi ta̱ a kacaka ku ugiti ka na kuta̱i ɗe a kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka, moɓom me ire mi ta̱ ɗaka vu kacaka ke ire, moɓom ma tatsu, mi ta̱ ɗaka vu kacaka ka tatsu, dem vu le acaka a̱ta̱li a ɗa.
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de outras duas canas; e mais uma maçã debaixo de outras duas canas; assim se fez para as seis canas que saíam dele.
22 Mɓom ma n acaka a, i ta̱ umatyangbani n kashamkpatsu ka na a yimai n azanariya koci.
22 As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Ɗa a yaꞋin nkuni n cindere n ikima̱tsu n ebelyu a̱ ni feu, n azanariya koci.
23 E fez-lhe sete lâmpadas; os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Kashamkpatsu ka na ka̱ ka̱na̱i nkuni ma n ucanuku wu ulinga u le, ɗa u yaꞋin le n azanariya koci ali n a̱miki a na a yawai kamangankupa n vu tawun.
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus utensílios.
25 Ɗa a yaꞋin katalikalyuka ko kusonku ki ili i ma̱gula̱ni m maɗanga me megele. Ugaɗi wu ngo n ni u yawa ta̱ udashi u te n kagimi, wanshi u ni kpamu udashi u te n kagimi, uɗa̱ngi u ni ubapi u tatsu n wanshi u ni ugaɗi derere ɗa i, ɗa u yaꞋin avana punu umatyangbani.
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado, a sua largura, quadrado; e de dois côvados, a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 A paɗara gaɗi n akambu a̱ ni dem koɓolo n vana a̱ ni n azanariya koci, ɗa u lapulai a̱ ka̱ga̱Ꞌin ku una̱ ka̱ ni a̱ ka̱ra̱ka̱i n azanariya koci.
26 E cobriu-o de ouro puro, e a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Ɗa a yaꞋin nkawani n re ma azanariya adama a katalikalyuka a ɗaka vu ka̱ga̱Ꞌin, akambu e re dem a na a̱ ka̱na̱i nshikpu n na a ci ɗikaka katalikalyuka ka.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 Ɗa a yaꞋin ashamkpatsu a nu nɗanga me megele ɗa a paɗarai n ɗa n azanariya.
28 E os varais fez de madeira de cetim e os cobriu de ouro.
29 Ɗa kpamu a yaꞋin maniꞋin me kerengu ma ciɗa, n ili ma̱gula̱ni, tsu na kayaꞋin ki ili ma̱gula̱ni u ci yaꞋan.
29 Também fez o azeite santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.