Êxodo 37
asg (ASG) vs ARA
1 Bezale u yaꞋin akpati vu uzuwakpani m maɗanga me megele. Ugaɗi u ni u yawa ta̱ udashi u tatsu n udyawi kuci, wanshi u ni kpamu u yawa ta̱ udashi u re n udyawi u tatsu Uɗa̱ngi u ni u yawa ta̱ ubapi u re n udyawi u tatsu.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio era o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e, de um côvado e meio, a altura.
2 U paɗarai ikyamba i ni pulai n asuvu a̱ ni n azanariya ɗa u lapulai kpamu akambu a̱ ni n azanariya koci.
2 De ouro puro a cobriu; por dentro e por fora a cobriu e fez uma bordadura de ouro ao redor.
3 Ɗa ukai akpati va nkawani ma azanariya n na̱shi, n a̱ luwa̱i ɗa u zuwai n ɗa punu e ene a akpati va, kakambu dem nkawani n re.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
4 Ɗa u yaꞋin nshikpu mu nɗanga me megele, u paɗarai n ɗa n azanariya.
4 Fez também varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro;
5 Ɗaɗa u ukai punu alangu a una̱ wu nkawani n re ma akpati ma, adama a na a ɗikaka.
5 meteu os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
6 Ɗa u yaꞋin ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutakpa unushi, n azanariya koci. Ugaɗi u ni u yawa ta̱ udashi u tatsu n udyawi kuci, wanshi u ni udashi u re n udyawi u tatsu.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio era o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
7 Ɗa u yaꞋin Corobi vi re n azanariya a na a yimai a̱ uteku u ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 U yaꞋin Corobi vi te a uteku u nampa, Corobi vu te kpamu a uteku u nan ɗe, ɗe a uteku wa, ɗa u yaꞋin le punu ugasatangbani n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka ɗe a̱ ubuta̱ u te.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Corobin va wi ta̱ n evelyu a̱ ni ubapi zuva, a palai ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka. Corobin va vi ta̱ a mindansanai, a kinda ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estavam eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
10 Ɗa kpamu u yaꞋin kirukpa m maɗanga me megele, ugaɗi u ni udashi u tatsu, wanshi u ni udyawi u ta̱li. Uɗa̱ngi u ni ubapi u re n udyawi u tatsu.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; tinha o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio.
11 U paɗarai ku ɗa n azanariya koci, ɗa kpamu u lapulai iga̱Ꞌin i ni ya n azanariya a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱.
11 De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
12 Ɗa u sheꞋwei i li tsu makawani a̱ kuka̱ra̱ka̱, ka̱ta̱ wanshi u ni u laza kataka ke kukiye ba. Ka̱ta̱ vu tono ka̱ga̱Ꞌin ka vu paɗara n azanariya.
12 Também lhe fez moldura ao redor, na largura de quatro dedos, e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
13 Ɗa a̱ luwa̱i nkawani n na̱shi ma azanariya, ɗa a ukai n ɗa ɗe a ngo n na̱shi n kirukpa ma.
13 Também lhe fundiu quatro argolas de ouro e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nos seus quatro pés.
14 Nkawani ma a zuwa ta̱ n ɗa ɗevu, m mashigi ma na ma̱ ka̱na̱i ashamkpatsu a na a ci ɗikaka kirukpa ka.
14 Perto da moldura estavam as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
15 Ɗa u yaꞋin ashamkpatsu a maɗanga me megele, ɗa u paɗarai le n azanariya. A ɗaɗa a ci ɗikaka kirukpa ka.
15 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Ɗa u yaꞋin apara ni nvene n atan a na a yaꞋin n azanariya koci, koɓolo kpamu nu nsasu n a̱ka̱na̱tsu n na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u kutsungu ili i kuɗarukpa alyuka o kusoꞋo.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa: os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 Ɗa u yaꞋin kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka n azanariya koci a na a yimai, kashamkpatsu ka n anci a̱ ni, iyoci ya̱ a̱pa̱lu a̱ ni, mɓom n ni, n uba̱zukpi u ni, wo okpo ubuta̱ u te.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 A kacaka ka̱ ta̱li a̱ uta̱i ɗe a kashamkpatsu ke te, a kakambu ka nampa acaka a tatsu a kakambu ka nan ɗe feu acaka a tatsu.
18 Seis hásteas saíam dos seus lados; três de um lado e três do outro.
19 Atan a tatsu a na a yaꞋin n iyoci ya̱ a̱pa̱lu a alumo, nu mɓom, n uba̱zukpi, okpo a kacaka ke te, a tatsu a kacaka ka nan ɗe, ta u kuyaꞋan nannai ra̱ka̱ n acaka a̱ a̱ta̱li a na a̱ uta̱i a kashamkpatsu ka.
19 Numa hástea havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hásteas que saíam do candelabro.
20 Ɗe a kashamkpatsu ka ɗa a yaꞋin atan a̱ na̱shi n iyoci ya̱ a̱pa̱lu a alumo nu mɓom koɓolo n uba̱zukpi u ni.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 Uɓomi u te wi ta̱ a kacaka ku ugiti ka na kuta̱i ɗe a kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka, moɓom me ire mi ta̱ ɗaka vu kacaka ke ire, moɓom ma tatsu, mi ta̱ ɗaka vu kacaka ka tatsu, dem vu le acaka a̱ta̱li a ɗa.
21 Havia uma maçaneta sob duas hásteas que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; assim se fez com as seis hásteas que saíam do candelabro.
22 Mɓom ma n acaka a, i ta̱ umatyangbani n kashamkpatsu ka na a yimai n azanariya koci.
22 As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Ɗa a yaꞋin nkuni n cindere n ikima̱tsu n ebelyu a̱ ni feu, n azanariya koci.
23 Também lhe fez sete lâmpadas; as suas espevitadeiras e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Kashamkpatsu ka na ka̱ ka̱na̱i nkuni ma n ucanuku wu ulinga u le, ɗa u yaꞋin le n azanariya koci ali n a̱miki a na a yawai kamangankupa n vu tawun.
24 De um talento de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Ɗa a yaꞋin katalikalyuka ko kusonku ki ili i ma̱gula̱ni m maɗanga me megele. Ugaɗi wu ngo n ni u yawa ta̱ udashi u te n kagimi, wanshi u ni kpamu udashi u te n kagimi, uɗa̱ngi u ni ubapi u tatsu n wanshi u ni ugaɗi derere ɗa i, ɗa u yaꞋin avana punu umatyangbani.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso; tinha um côvado de comprimento, e um de largura (era quadrado), e dois de altura; os chifres formavam uma só peça com ele.
26 A paɗara gaɗi n akambu a̱ ni dem koɓolo n vana a̱ ni n azanariya koci, ɗa u lapulai a̱ ka̱ga̱Ꞌin ku una̱ ka̱ ni a̱ ka̱ra̱ka̱i n azanariya koci.
26 De ouro puro o cobriu, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
27 Ɗa a yaꞋin nkawani n re ma azanariya adama a katalikalyuka a ɗaka vu ka̱ga̱Ꞌin, akambu e re dem a na a̱ ka̱na̱i nshikpu n na a ci ɗikaka katalikalyuka ka.
27 Também lhe fez duas argolas de ouro debaixo da bordadura, de ambos os lados as fez; nelas, se meteram os varais para se levar o altar;
28 Ɗa a yaꞋin ashamkpatsu a nu nɗanga me megele ɗa a paɗarai n ɗa n azanariya.
28 de madeira de acácia fez os varais e os cobriu de ouro.
29 Ɗa kpamu a yaꞋin maniꞋin me kerengu ma ciɗa, n ili ma̱gula̱ni, tsu na kayaꞋin ki ili ma̱gula̱ni u ci yaꞋan.
29 Fez também o óleo santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.