Êxodo 36

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <<Bezale n Oholiyabu n Vuza na de wi n kuyeve ku na Vuzavaguɗu u nekei ni, u yaꞋan ulinga n ku ɗa, adama a kumaꞋa ku ubuta̱ u ciɗa ka̱ta̱ a yaꞋan tsu na Vuzavaguɗu u danai le a yaꞋan.>>
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Ɗa Musa u ɗekei Bezale, n Oholiyabu, n aza a na Vuzavaguɗu u nekei ugboji u kuyeve ulinga n aza a na kpamu ushuki kuta̱wa̱ kuyaꞋan ulinga wa.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Ɗa Musa u nekei le kuneꞋe ku na aza a Isaraila a̱ tuka̱i adama a ulinga u kuyaꞋan Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile. Ɗa uma a̱ ka̱na̱i kutusa̱ka̱ n kuneꞋe ku ucanuku n usana dem uteku u na a̱ɗu e le a cigai.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Aza a ulinga we ekiye ra̱ka̱ aza na i a kuyaꞋan ulinga a̱ ubuta̱ u ciɗa, a̱ ka̱sukpa̱i biꞋi ulinga wa.
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 Ɗa a banai u Musa ɗa a danai, <<Uma i ta̱ a̱ kutuka̱ n ili n a̱bunda̱i i na i laꞋi i na a zuwai a yaꞋanka ulinga u na Vuzavaguɗu u danai ci yaꞋan.>>
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Musa u nekei le kadanshi, ɗa ta na a banai a salakai le a̱ ubuta̱ u na uma i ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ dem, <<Babu vali ko vuka vu na wo kudoku kutuka̱ n kuneꞋe kpamu adama a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile.>> Ɗa uma a̱ ka̱sukpa̱i kutusa̱ka̱,
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 adama ili i na a̱ ciya̱i ɗe i yimkpa ta̱ n a̱bunda̱i i na i laꞋi kuyaꞋanka ulinga wa ra̱ka̱.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Eyevi a ulinga a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a ulinga wa ɗa a yaꞋin Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma n akashi kupa, a na a caꞋi n tsugbere tsu ucaꞋi tsu singai, tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱. Akashi a nanlo a ɗa a yaꞋankai tsuzogu tsu na a palakai Corobi va, i na keyevi ku ulinga ka yaꞋin.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Ugaɗi u kakashi dem u yaꞋan udashi amangere n u re, wanshi u ni kpamu udashi u ta̱li. Kakashi ka yaꞋan ugisanki derere.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Ɗaɗa o ɓolongi akashi a tawun a nampa a a̱ ubuta̱ u te ɗa o okpoi kakashi ka gbayin ke te, ta kpamu a yaꞋin n akashi a tawun a na a buwai va kpamu nannai.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Ɗa a yaꞋankai kakashi dem nroki n kusaku n na mi tsu mini mu usuni, ka na a̱ jilya̱i a̱ una̱ u kakashi ka iyain ka na o ɓolomgbonoi, ta kpamu a yaꞋankai ke i re ka nannai.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Ɗa a̱ jilya̱ka̱i kakashi ke te nroki amangerenkupa, nroki amangerenkupa kpamu a ukoci u kakambu ku uteku ka na ɗe, nroki ma okpo derere a mindansanai.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Ɗa a yaꞋin ashiyatsu azanariya amangerenkupa, ɗa a gasatamgbanai kakashi ka koɓolo a̱ ubuta̱ wa ashiyatsu wa, adama a na Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma mo okpo ili i te.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Ɗa a yaꞋin akashi kupa n ke te n cileme tsu nraɗika tsu na a̱ kuɓa̱ya̱nku Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 Akashi kupa n kete dem ugaɗi u ni u yawa ta̱ udashi amangere n a tawun wanshi u ni kpamu udashi u ta̱li.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Ɗa Bezale u ɓolongi akashi a tawun ɗa a̱ jilya̱i a ɗa ubuta̱ u te, ɗa okpoi ke te. Ugboku u ta̱li u na ɗe kpamu nannai.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Ɗa a̱ jilya̱i nroki amangerenkupa a̱ ka̱kina̱ ku teku u kakashi ku ugboku u te, n kakambu ku uteku ku ugboku ke te ka na ka buwai feu nannai.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Ɗa kpamu a yaꞋin ashiyatsu a̱ iyum i shili amangerenkupa adama a na o ɓolongu n ili i kusaku ya, ciya̱ Ma̱va̱li ma ma mo okpo ubuta̱ u te.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Ɗa a yaꞋankai Ma̱va̱li ma ka̱ɓa̱ya̱ntsu ku ukpan u ka̱giri ɗa a̱ shina̱i m mini ma garula. Ɗa kpamu a yaꞋin ili i yoku i kupalaka ukpan wa, nu ukpan u manama ma̱ mini.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Ɗa a yaꞋin nshikpu mu utsutsu ma m maɗanga me megele adama a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Nshikpu mu utsutsu dem, uɗa̱ngi u ni u yawa ubapi kupa n u tawun, wanshi u ni kpamu udyawi kamanga n u cindere,
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 n aguta ere uzuwi derere n vutoku. Ta a yaꞋin nshikpu mu utsutsu u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma nannai.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 Ɗa a yaꞋin nshikpu mu utsutsu kamanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma na mi a kindana uɓon u ɗaka.
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 Ɗa a yaꞋin anci amangere ya azurufa, adama a na a zuwa le ɗaka vu nshikpu n nan ɗe ma, ka̱ta̱ a zuwa anci e re ɗaka vu ma̱shikpu dem, adama na a̱ ka̱na̱ aguta e re a mayin.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 N kakambu ka na ɗe, n tsu gaɗi tsu Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, ɗa a yaꞋin nshikpu mu utsutsu kamanga.
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 Ɗa a yaꞋin anci a azurufa amangere, anci e re a ɗaka vu nshikpu mu utsutsu wa dem.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Ɗa a yaꞋin nshikpu mu utsutsu n ta̱li adama a̱ kucina̱ ku ma̱va̱li ma n tsu kakambu ka̱ ka̱livi.
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 A yaꞋin kpamu nshikpu mu utsutsu n re adama o ngo m Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, n tsu kucina̱ ku ni.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Nshikpu mu utsutsu ngo n na o ɓolongi n tsu gaɗi tsu nshikpu mu utsutsu u iyain. Ama n tsu ɗaka a̱ ka̱sukpa̱i ni upecemgbenei. Ta kpamu nshikpu n re n na a yaꞋin a ngo n re ma nannai.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 Nshikpu kunla̱i ɗa i, n anci kupa n a̱ ta̱li a azurufa, n anci e re ɗaka vu nshikpu n le dem.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 A yaꞋan aburakpatsu a maɗanga me megele, aza tawun adama a nshikpu n kakambu ke te ka̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 Aburakpatsu a tawun a kakambu ka nan ɗe, aza a tawun kpamu adama a̱ nshikpu n kakambu ku uɓon u ka̱livi, daꞋangi ɗe a̱ kucina̱ ku ukocishi ku Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Ɗa a yaꞋin kaburakpatsu ke mere, adama a na ka̱ ka̱na̱ uteku n uteku e mere mu nshikpu ma.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Ɗa a paɗarai nshikpu mu utsutsu wa n azanariya, ɗa a yaꞋankai le kpamu nkawani ma azanariya, adama a na a̱ ka̱na̱ alangu a. A paɗarai alangu a n azanariya.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 A yaꞋin kakashi ku utsutsu ka na ki n tsugbere tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n tsugbere tsu ucaꞋi tsu singai. Ɗa aza a na e yevei kuzuwa tsuzogu a yaꞋankai le iɗani yi igani tsu Corobi.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Ɗa a saki ɗe kakashi ka a nshikpu n na̱shi m maɗanga me megele ɗa a paɗarai ikyamba i le n azanariya, aza na i n okoɓotsu. Ɗa a̱ shikpa̱i le a anci e le a̱ na̱shi a azurufa.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 A yaꞋin kakashi adama a̱ utsutsu u kuꞋuwa Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma n tsugbere tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n tsugbere tsa akaɗa. Ɗa a yaꞋankai kakashi ka igani i kucaꞋa ke ekiye.
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 Ɗa a yaꞋin nshikpu n tawun n ikoɓotsu i le. Ɗa a paɗarai nshikpu ma a uɓon u gaɗi u le wa n azanariya, ama anci a tawun e le a, a yaꞋin le n iyum i shili.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.