Êxodo 36

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <<Bezale n Oholiyabu n Vuza na de wi n kuyeve ku na Vuzavaguɗu u nekei ni, u yaꞋan ulinga n ku ɗa, adama a kumaꞋa ku ubuta̱ u ciɗa ka̱ta̱ a yaꞋan tsu na Vuzavaguɗu u danai le a yaꞋan.>>
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Ɗa Musa u ɗekei Bezale, n Oholiyabu, n aza a na Vuzavaguɗu u nekei ugboji u kuyeve ulinga n aza a na kpamu ushuki kuta̱wa̱ kuyaꞋan ulinga wa.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 Ɗa Musa u nekei le kuneꞋe ku na aza a Isaraila a̱ tuka̱i adama a ulinga u kuyaꞋan Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile. Ɗa uma a̱ ka̱na̱i kutusa̱ka̱ n kuneꞋe ku ucanuku n usana dem uteku u na a̱ɗu e le a cigai.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Aza a ulinga we ekiye ra̱ka̱ aza na i a kuyaꞋan ulinga a̱ ubuta̱ u ciɗa, a̱ ka̱sukpa̱i biꞋi ulinga wa.
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 Ɗa a banai u Musa ɗa a danai, <<Uma i ta̱ a̱ kutuka̱ n ili n a̱bunda̱i i na i laꞋi i na a zuwai a yaꞋanka ulinga u na Vuzavaguɗu u danai ci yaꞋan.>>
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 Musa u nekei le kadanshi, ɗa ta na a banai a salakai le a̱ ubuta̱ u na uma i ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ dem, <<Babu vali ko vuka vu na wo kudoku kutuka̱ n kuneꞋe kpamu adama a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile.>> Ɗa uma a̱ ka̱sukpa̱i kutusa̱ka̱,
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 adama ili i na a̱ ciya̱i ɗe i yimkpa ta̱ n a̱bunda̱i i na i laꞋi kuyaꞋanka ulinga wa ra̱ka̱.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 Eyevi a ulinga a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a ulinga wa ɗa a yaꞋin Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma n akashi kupa, a na a caꞋi n tsugbere tsu ucaꞋi tsu singai, tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱. Akashi a nanlo a ɗa a yaꞋankai tsuzogu tsu na a palakai Corobi va, i na keyevi ku ulinga ka yaꞋin.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Ugaɗi u kakashi dem u yaꞋan udashi amangere n u re, wanshi u ni kpamu udashi u ta̱li. Kakashi ka yaꞋan ugisanki derere.
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 Ɗaɗa o ɓolongi akashi a tawun a nampa a a̱ ubuta̱ u te ɗa o okpoi kakashi ka gbayin ke te, ta kpamu a yaꞋin n akashi a tawun a na a buwai va kpamu nannai.
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 Ɗa a yaꞋankai kakashi dem nroki n kusaku n na mi tsu mini mu usuni, ka na a̱ jilya̱i a̱ una̱ u kakashi ka iyain ka na o ɓolomgbonoi, ta kpamu a yaꞋankai ke i re ka nannai.
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Ɗa a̱ jilya̱ka̱i kakashi ke te nroki amangerenkupa, nroki amangerenkupa kpamu a ukoci u kakambu ku uteku ka na ɗe, nroki ma okpo derere a mindansanai.
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Ɗa a yaꞋin ashiyatsu azanariya amangerenkupa, ɗa a gasatamgbanai kakashi ka koɓolo a̱ ubuta̱ wa ashiyatsu wa, adama a na Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma mo okpo ili i te.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Ɗa a yaꞋin akashi kupa n ke te n cileme tsu nraɗika tsu na a̱ kuɓa̱ya̱nku Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Akashi kupa n kete dem ugaɗi u ni u yawa ta̱ udashi amangere n a tawun wanshi u ni kpamu udashi u ta̱li.
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 Ɗa Bezale u ɓolongi akashi a tawun ɗa a̱ jilya̱i a ɗa ubuta̱ u te, ɗa okpoi ke te. Ugboku u ta̱li u na ɗe kpamu nannai.
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Ɗa a̱ jilya̱i nroki amangerenkupa a̱ ka̱kina̱ ku teku u kakashi ku ugboku u te, n kakambu ku uteku ku ugboku ke te ka na ka buwai feu nannai.
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 Ɗa kpamu a yaꞋin ashiyatsu a̱ iyum i shili amangerenkupa adama a na o ɓolongu n ili i kusaku ya, ciya̱ Ma̱va̱li ma ma mo okpo ubuta̱ u te.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Ɗa a yaꞋankai Ma̱va̱li ma ka̱ɓa̱ya̱ntsu ku ukpan u ka̱giri ɗa a̱ shina̱i m mini ma garula. Ɗa kpamu a yaꞋin ili i yoku i kupalaka ukpan wa, nu ukpan u manama ma̱ mini.
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 Ɗa a yaꞋin nshikpu mu utsutsu ma m maɗanga me megele adama a̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Nshikpu mu utsutsu dem, uɗa̱ngi u ni u yawa ubapi kupa n u tawun, wanshi u ni kpamu udyawi kamanga n u cindere,
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 n aguta ere uzuwi derere n vutoku. Ta a yaꞋin nshikpu mu utsutsu u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma nannai.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Ɗa a yaꞋin nshikpu mu utsutsu kamanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma na mi a kindana uɓon u ɗaka.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 Ɗa a yaꞋin anci amangere ya azurufa, adama a na a zuwa le ɗaka vu nshikpu n nan ɗe ma, ka̱ta̱ a zuwa anci e re ɗaka vu ma̱shikpu dem, adama na a̱ ka̱na̱ aguta e re a mayin.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 N kakambu ka na ɗe, n tsu gaɗi tsu Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, ɗa a yaꞋin nshikpu mu utsutsu kamanga.
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 Ɗa a yaꞋin anci a azurufa amangere, anci e re a ɗaka vu nshikpu mu utsutsu wa dem.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Ɗa a yaꞋin nshikpu mu utsutsu n ta̱li adama a̱ kucina̱ ku ma̱va̱li ma n tsu kakambu ka̱ ka̱livi.
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 A yaꞋin kpamu nshikpu mu utsutsu n re adama o ngo m Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, n tsu kucina̱ ku ni.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 Nshikpu mu utsutsu ngo n na o ɓolongi n tsu gaɗi tsu nshikpu mu utsutsu u iyain. Ama n tsu ɗaka a̱ ka̱sukpa̱i ni upecemgbenei. Ta kpamu nshikpu n re n na a yaꞋin a ngo n re ma nannai.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Nshikpu kunla̱i ɗa i, n anci kupa n a̱ ta̱li a azurufa, n anci e re ɗaka vu nshikpu n le dem.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 A yaꞋan aburakpatsu a maɗanga me megele, aza tawun adama a nshikpu n kakambu ke te ka̱ Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma.
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Aburakpatsu a tawun a kakambu ka nan ɗe, aza a tawun kpamu adama a̱ nshikpu n kakambu ku uɓon u ka̱livi, daꞋangi ɗe a̱ kucina̱ ku ukocishi ku Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 Ɗa a yaꞋin kaburakpatsu ke mere, adama a na ka̱ ka̱na̱ uteku n uteku e mere mu nshikpu ma.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Ɗa a paɗarai nshikpu mu utsutsu wa n azanariya, ɗa a yaꞋankai le kpamu nkawani ma azanariya, adama a na a̱ ka̱na̱ alangu a. A paɗarai alangu a n azanariya.
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 A yaꞋin kakashi ku utsutsu ka na ki n tsugbere tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n tsugbere tsu ucaꞋi tsu singai. Ɗa aza a na e yevei kuzuwa tsuzogu a yaꞋankai le iɗani yi igani tsu Corobi.
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 Ɗa a saki ɗe kakashi ka a nshikpu n na̱shi m maɗanga me megele ɗa a paɗarai ikyamba i le n azanariya, aza na i n okoɓotsu. Ɗa a̱ shikpa̱i le a anci e le a̱ na̱shi a azurufa.
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 A yaꞋin kakashi adama a̱ utsutsu u kuꞋuwa Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma n tsugbere tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n tsugbere tsa akaɗa. Ɗa a yaꞋankai kakashi ka igani i kucaꞋa ke ekiye.
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Ɗa a yaꞋin nshikpu n tawun n ikoɓotsu i le. Ɗa a paɗarai nshikpu ma a uɓon u gaɗi u le wa n azanariya, ama anci a tawun e le a, a yaꞋin le n iyum i shili.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.