Êxodo 35

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗa Musa u ɓolongi aza a Isaraila ɗa u danai, ili i na Vuzavaguɗu u danai ɗa̱ i yaꞋan i ɗa na.
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 Ayin a̱ ta̱li a ɗa i kuyaꞋan ulinga, ama a kanna ke cindere kanna ka kuvuka kaꞋa adama Ashibi, kana ka ciɗa ka Vuzavaguɗu kaꞋa. Vuza na baci de dem u yaꞋin ulinga a kanna ka nanlo i ta̱ a kuna yi.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Ka̱ta̱ i tasuku akina a iꞋuwa i ɗa̱ a kanna ka Ashibi ba.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Ɗa Musa u danai aza a Isaraila dem, <<I na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na.
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Banka Vuzavaguɗu kuneꞋe ku ciɗa, yaba dem vu na wi n ka̱ɗu ke kuneꞋe, yaꞋan u tuka̱ n kuneꞋe ku nampa u Vuzavaguɗu, azanariya, n azurufa, n iyum shili.
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 N tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n arikinla a singai, n cileme tsu nraɗika,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 n ukpan wu nlala m ma̱ri u na a lapulai mayin, n ukpan u singai u singai, m maɗanga me megele,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 m maniꞋin ma zaitu adama a̱ nkuni, n ucanuku u wali adama a maniꞋin me kerengu, m maniꞋin ma̱ ma̱gula̱ni,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 n atali o onis, n atali a na a buwai a singai a singai adama a na a paɗa a ɗa a efodu m mabambata.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 Aza a na i n kuyeve a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ a̱ ta̱wa̱, adama a na a yaꞋan ili i na Vuzavaguɗu u danai tsu ci yaꞋan,
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 Ma̱va̱li ma Kuciɓa n Ka̱shile n ka̱pa̱m n ili i na a kupalaka yi n ashiyatsu a̱ ni, m muntsa mu utsutsu ma̱ ni, n alangu, nu nshikpu, n anci e le,
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 n akpati vu uzuwakpani va n alangu a̱ ni, n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutakpaka unushi, n kakashi ku utsutsu ka na a tsu palaka akpati va,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 kirukpa ka n alangu a̱ ni, n ucanuku wu ulinga u ni ra̱ka̱ m boroji vu ciɗa,
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 n kashamkpatsu ka na ka̱ ka̱na̱i nkuni ma adama a kutashi, n ucanuku wu ulinga u le, nu nkuni ma, m maniꞋin ma̱ nkuni ma adama a kutashi,
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 n katalikalyuka o kusongu ili ma̱gula̱ni n alangu a̱ ni, m maniꞋin me kerengu, ni ili ma̱gula̱ni, n ka kashi ku utsutsu ka̱ ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 katalikalyuka o kusongu, m majaun mi iyum i shili, n alangu a̱ ni, n ucanuku wu ulinga u le, n kakpanu ki iyum i shili n kanci ka̱ ni,
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 n kakashi ka nshilya ku ulanga u ma̱va̱li wa, nu nshikpu n anci e le, n kakashi ku utsutsu u gbayin u ma̱va̱li wa,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 aguta a̱ kushukpa̱ka̱ ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, n aguta a nshilya mu ulanga u ma̱va̱li wa n awin e le,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 m motogu mu ucaꞋi ma kuꞋuka adama a ulinga a̱ ubuta̱ u ciɗa nu ntogu n ciɗa mu ulinga u tsuganu n Haruna, nu ntogu m muku ni, adama a ulinga u tsuganu.>>
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Ɗa uma a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱i ubuta̱ u na Musa va wi.
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Aza a na a cigai kuneke, ɗa a̱ɗu e le a̱ ushuki kuneke a̱ tuka̱ n kuneꞋe ku le u Vuzavaguɗu, adama ulinga u Ma̱va̱li mo Oɓolo, nu ulinga u na u buwai dem, nu ntogu n ciɗa n tsuganu.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Ɗa ali n a̱ma̱ci aza na ushuki kuneke, ɗa a̱ tuka̱i n kuneꞋe ku le, ili ya atsuvu ya azanariya, n nkawani ma̱ a̱jivu, n ila̱nga̱, n ili i kuɗeku, n ucanuku u tsuloboi kakau, yaba dem u nekei kuneꞋen ku kuɗa̱ngusa̱ ka azanariya ku ni u Vuzavaguɗu.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 Vuza na baci de dem wi n tsugbere tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n arikinla a singai a na a yaꞋin, ko cileme tsu nraɗika, ko ukpan wu nlala ma̱ri u na a lapulai ko ukpan u na a lapulai mayin.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Vuza na baci u tuka̱i n kuneꞋe ka azurufa ko iyum ishili, u tuka̱ n kuneꞋe ka u Vuzavaguɗu. Vuza na baci kpamu wi m maɗanga me megele ma na a ku yaꞋanka ulinga, ka̱ta̱ vuza va u tuka̱.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 A̱ma̱ci a na e yevei kuyaꞋan tsugbere n ekiye e le a̱ tuka̱ n tsu ɗa, tsugbere tsu mini mu usuni, n tsu mini ma na mo yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n arikinla a singai a na a caꞋi.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 A̱ma̱ci a na e nekei a̱ɗu e le ɗa a cigai kuyaꞋan ulinga n kuyeve ku na i n ku ɗa, ɗa a yaꞋin tsugbere n cileme tsu nraɗika.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 Aza e kelime a̱ tuka̱ n atali o onis n atali a na a buwai a singai a singai adama a na a paɗa le a efodu m mabambata ma.
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 Ɗa kpamu a̱ tuka̱i n ucanuku u wali m maniꞋin ma zaitu adama a̱ ma̱kuni, m maniꞋin me kerengu n ili i ma̱gula̱ni.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Uma a Isaraila ra̱ka̱ ali n a̱ma̱ci aza na i n ka̱ɗu ke kuneke ba̱ri ubuta̱ wu linga u Vuzavaguɗu ɗa a̱ tuka̱i n kuneꞋe ku le ku na ka̱ kuɓa̱nka̱ kuyaꞋan ulinga u Vuzavaguɗu tsu na Musa u danai le a yaꞋan.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Ɗa Musa u danai aza a Isaraila, <<Indanai, Vuzavaguɗu u zagba ta̱ Bezale maku ma̱ Uri vashi vu Horu a kumaci ku Yahuda,
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 ɗa u shatangi ni n ayinviki a̱ Ka̱shile, n kuyeve n ugboji wu ulinga ra̱ka̱,
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 adama a na u yaꞋan ili n tsuzogu n tsuzogu, u yima kpamu ili ya azanariya, n azurufa, n iyum i shili,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 ka̱ta̱ u sheꞋwe atali a na a kuzuwa a urotu wu utsutsu u kenu, u sheꞋwe kpamu maɗanga, wo okpo kpamu Vuza na u yevei ulinga we ekiye.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 Vuzavaguɗu u neke yi ta̱ Oholiya maku ma Ahisamaka, kumaci ku Dan, adama a na u yotsongusu aza o yoku.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Ɗa u shatangi le n kuyeve ku ulinga kakau we ekiye, n kuyaꞋan tsuzogu kpamu kakau, n kucaꞋa, n igani i kucaꞋa ke ekiye n tsugbere tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n arikinla a ucaꞋi a singai. I ta̱ n kuyeve ku ulinga we ekiye.>>
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.