Êxodo 33

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ka̱sukpa̱ ubuta̱ u nampa n uma a na vu uta̱ka̱i a iɗika i Masar dem, i bana a iɗika i na n kucinai kuneke Ibirahi, n Ishaku n Yakubu, ɗa u danai, <Mpa n kuneke ta̱ i ɗa ntsukaya n nu.>
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei.
2 Mi ta̱ a̱ kusuku n Kalingata kelime ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ n loko aza a KanaꞋana, n aza Amoriya, n aza a Hitiya, n aza a Periziya, n Jebusiya.
2 E enviarei um anjo adiante de ti {e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus},
3 Walai a kubana a iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱. Ama mpa mi a kubana n a̱ɗa̱ ba, adama a na a̱ɗa̱ uma a ugbamukaci a ɗa yi, ta lo ma kuna ɗa̱ a uye.>>
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de cerviz dura; para que não te consuma eu no caminho.
4 Ana uma a a panai kadanshi ka gbani-gbani ka nampa, ɗa a uwai una̱mgbi wa̱ a̱tsuma̱ ali ɗa a̱ ka̱sukpa̱i kuꞋuka aminya a singai n ili yi kalishi i le.
4 E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.
5 Adama a na Vuzavaguɗu u dana ta̱ Musa, <<Dana aza a Isaraila, <A̱ɗa̱ uma a ugbamukaci a ɗa yi, aza uzami u kadama. N dana baci yaꞋan n wala n a̱ɗa̱ megeshe kenu, mi ta̱ a kuna ɗa̱ gogo lo. Gogo na, foɗosoi ucanuku u tsuzogu u ɗa̱, ali sai ayin a na n sheshei ili i na n kuyaꞋan n a̱ɗa̱.> >>
5 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És um povo de dura cerviz; se por um só momento eu subir no meio de ti, te consumirei; portanto agora despe os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Adama a nannai ɗa uma a Isaraila o foɗoi aminya o tsuzogu e le, a ayin a na a̱ ɗa̱nga̱i a kusan ku Horebu.
6 Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, desde o monte Horebe em diante.
7 Musa ɗa vuza na u tsu ɗika ma̱va̱li ma ka̱ta̱ wu uta̱ka̱ m maꞋa u zuwa pulai daꞋangi n ubuta̱ u na a vaki, e ci ɗeke ta̱ maꞋa <<Ma̱va̱li mo Oɓolo.>> Vuza na baci u cigai kuyeve ili i na Vuzavaguɗu wi a kuciga ka̱ta̱ u bana a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ma na mi pulai va̱ a̱pa̱m va.
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la fora do arraial, bem longe do arraial; e chamou-lhe a tenda da revelação. E todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da revelação, que estava fora do arraial.
8 A ayin a na baci Musa wu uta̱i a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, uma a̱ ci ɗa̱nga̱ ta̱ kashani ra̱ka̱, yaba dem u tsu shangba ta̱ kashani a̱ utsutsu u ka̱pa̱m ka̱ ni, ka̱ta̱ a̱ ka̱na̱ kinda Musa ali sai ayin a na u uwai asuvu a̱ Ma̱va̱li a.
8 Quando Moisés saía à tenda, levantava-se todo o povo e ficava em pé cada um à porta da sua tenda, e olhava a Moisés pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 Musa u uwa baci a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, kabashi ke keleshu ka̱ tsu cipa̱ ta̱ lo ka̱ta̱ ka shangba a̱ utsutsu u Ma̱va̱li wa, ayin a nanlo a ɗa Vuzavaguɗu u kuyaꞋan kadanshi n Musa.
9 E quando Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Uma e ene baci kabashi ke keleshu ka ka̱ cipa̱i ɗa ka shamgbai a̱ utsutsu u Ma̱va̱li wa, ka̱ta̱ yaba dem u ɗa̱nga̱ kashani a̱ utsutsu u ka̱pa̱m ka̱ ni ka̱ta̱ a cikpa yi.
10 Assim via todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, e todo o povo, levantando-se, adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Vuzavaguɗu u ci yaꞋan ta̱ kadanshi m Musa a̱shi n a̱shi uteku tsu na vuza u ci yaꞋan kadanshi n ka̱ja̱ ka̱ ni. Ka̱ta̱ ayin a nanlo Musa u bono a̱ ubuta̱ u ka̱tsura̱ wa, ama ka̱ɓa̱nki ka̱ ni Jesuwa maku ma̱ Nun u tsu ka̱sukpa̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li ma ba.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo. Depois tornava Moisés ao arraial; mas o seu servidor, o mancebo Josué, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 Ɗa kanna ke te Musa u danai Vuzavaguɗu, <<Vu tsu dana mu ta̱, <Tono n uma a nampa,> ama vu ka̱sukpa̱ mu n yeve vuza na va̱ kusuku koɓolo nu mpa ba. Vu dana ta̱, <N yeve ta̱ kula ku nu, kpamu vu ciya̱ ta̱ uɓa̱nki wa̱ va̱.>
12 E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo; porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo. Disseste também: Conheço-te por teu nome, e achaste graça aos meus olhos.
13 Mayun ɗa baci va a kupana asuvayali a̱ va̱, ka̱sukpa̱ mu n yeve uye u nu adama a na kpamu n doku n yevesheke wu mayin ka̱ta̱ kpamu n lyaꞋa kelime n kupana uyoꞋo u kasingai a̱ ubuta̱ u nu. Ciɓa a na aduniyan a nampa, a uma a̱ nu a ɗa.>>
13 Se eu, pois, tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me mostres os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki, <<Mpa mi ta̱ a kubana n avu, ka̱ta̱ n neke wu ka̱ɗu ki ida̱shi.>>
14 Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso.
15 Ɗa Musa u danai, vi baci a kubana n a̱ tsu ba, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ tsu tsu ka̱sukpa̱ ubuta̱ u nampa wa ba.
15 Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
16 Nini ɗai e kuyeve a na vi a kupana uyoꞋo u va̱ n uma a̱ nu kpamu, vu bana baci n a̱ tsu ba? Yiɗa̱i i kupecemgbenei mpa n uma a̱ nu n uma aduniyan a na a buwai?
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra;
17 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Mi ta̱ a kuyaꞋan ili i na vu folonoi, adama a na m pana ta̱ uyoꞋo u nu, n yeve wu ta̱ kpamu n kula ku nu.>>
17 Ao que disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço pelo teu nome.
18 Ɗa Musa u danai, <<Gogo na yotsongu mu tsugbayin tsu nu.>>
18 Moisés disse ainda: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Mi ta̱ a kuzuwa kasingai ka̱ va̱ ra̱ka̱ ka pasamgbanai kelime ka̱ nu, ka̱ta̱ n sala kula ku va̱ <Vuzavaguɗu> e kelime ka̱ nu. Mi ta̱ a kupana asuvayali u vuza na n cikalai n kupana asuvayali, n yotsongu ucigi u va̱ kpamu u vuza na n cikalai.
19 Respondeu-lhe o Senhor: Eu farei passar toda a minha bondade diante de ti, e te proclamarei o meu nome Jeová; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem me compadecer.
20 Ama,>> ɗa u danai, <<Ve kene a̱shi a̱ va̱ ba, adama a na babu vuza na u kene mu ka̱ta̱ u yongo n wuma.>>
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver.
21 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Ubuta̱ wi ta̱ na ɗevu nu mpa u na va kushamgba a kakpanlai.
21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui, sobre a penha, te porás.
22 Tsugbayin tsu va̱ ci baci a kupasamgbanai, mi ta̱ o kusokongu wu a kaɓatsu ka kakpanlai ka, ka̱ta̱ m pala wu n kukiye ku va̱ ali sai ayin a na m pasamgbanai.
22 E quando a minha glória passar, eu te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 Mi ta̱ a kutakpa kukiye ku va̱, ka̱ta̱ n ka̱sukpa̱ ve ene kucina̱ ku va̱, ama ve kene a̱shi a̱ va̱ ba.>>
23 Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.