Êxodo 31

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<N zagba ta̱ Bezale maku ma Uri vashi vu Horu a kumaci ku Yahuda.
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 N shatangu yi ta̱ n ayinviki a̱ va̱, n ugboji n kuyeve ku ulinga, n kuyeve ku ulinga we ekiye dem,
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 adama a na u yaꞋan ili n igani kakau, u yaꞋan kpamu ili ya azanariya, n azurufa, n iyum i shili,
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 u sheꞋwe atali a singai a singai a na va kuzuwa, nu nɗanga, wo okpo kpamu ulinga u vuza na u yevei ulinga we ekiye mayin.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 N zagba ta̱ Oholiya maku ma Ahisamaka kumaci ku Dan adama a na wo okpo ka̱ɓa̱nki ka̱ ni. N neke wu ta̱ kpamu ugboji a̱ ubuta̱ wa aza e kuyeve ku ulinga we ekiye a yaꞋan ili i na n danai nu va.
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 Ma̱va̱li mo Oɓolo, n akpati vu wila̱ n ka̱kuyenkpa̱tsu ka kutsupa unushi, ka na a kuɗikaka unushi n ucanuku u na wi punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo,
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 kirukpa ka n ucanuku u ni, n kashamkpatsu ka azanariya ka na ka̱ ka̱na̱i ma̱kuni n ili yu ulinga i le, n katalikalyuka ko kusongu ili i ma̱gula̱ni,
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 katalikalyuka ko kusonku alyuka o kusongu, ali n ucanuku wu ulinga u ni n kasasu koɓolo n kashamkpatsu ka̱ ni,
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 nu ntogu mu ucaꞋi n na a yaꞋankai igani, nu ntogu n ciɗa adama Haruna Ganu, nu ntogu m muku n ni adama a ulinga u tsuganu,
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 m maniꞋin me kerengu, koɓolo n ili i ma̱gula̱ni adama a̱ ubuta̱ u ciɗa. Ka̱ta̱ i yaꞋan i ɗa derere tsu na n danai nu.>>
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
12 O Senhor disse a Moisés:
13 <<Dana aza Isaraila, ka̱ta̱ yi indana kanna ka Ashibi ka nampa, kanna ka nampa ka ɗaɗa urotu wu uzuwakpani mpa n a̱ɗa̱ ali nu ntsukaya n ɗa̱ yi ta̱ e kuyeve a na mpa ɗa Vuzavaguɗu vu na m bonokoi ɗa̱ ciɗa.
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 << <Yi indana kanna ka Ashibi ka mayin adama a na kanna ka nanlo ka ki ta̱ ciɗa wa̱ ɗa̱, vuza na baci u goyoi kanna ka i ta̱ a kuna yi. Vuza na baci kpamu u yaꞋin ulinga a kanna ka nanlo ka i ta̱ e kupece yi n uma a na a buwai.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 Ayin a̱ ta̱li a ɗaɗa va kuyaꞋan ulinga, ama kanna ke cindere ka ɗaɗa ka kuvuka, kanna ka ciɗa kaꞋa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Vuza na baci u yaꞋin ulinga a kanna ka nanlo i ta̱ a kuna yi.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 Adama nannai uma Isaraila ka̱ta̱ yi indana kanna ka Ashibi ka nampa ka, n ka̱ɗiva̱ ali a kubana ntsukaya n ɗa̱, na va ɗaɗa uzuwakpani u ayin dem.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 Na va urotu ɗa u ko wannai a̱ kuta̱wa̱ wa̱ va̱ n uma a Isaraila adama a na a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a̱ta̱li ka ɗaɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin gaɗi n iɗika, ama a kanna ke cindere ɗa wu uvukai.> >>
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 Ana Vuzavaguɗu u kotsoi kuyaꞋan kadanshi m Musa a Kusan ku Sinai, ɗa u nekei ni nshemberu ma atali n re n wila̱ uɗani n kukiye ku Ka̱shile.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.