Êxodo 29
asg (ASG) vs ACF
1 <<Ili i na va kuyaꞋanka Haruna m muku n ni a̱ ubuta̱ u kavasa ke kerengu i ɗaɗa na, adama a na a yaꞋanka mu ulinga u tsuganu. Vu ɗika maku mo kobomburon ni ngiri e re n na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile.
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem mácula,
2 Ka̱ta̱ vi yaꞋan ulinga n kiya ku alkama ku na ku geꞋwei neruru babu yisiti, ka̱ta̱ a yaꞋan boroji, n akala a na a̱ zuɓuki n kiya ku maniꞋin ma zaitu, n emeshe a na i ujaꞋangi m maniꞋin.
2 E pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás,
3 Ka̱ta̱ vu zuwa punu ili ya a mabana vu banka, koɓolo n kobomburon n ngiri ma a̱ ubuta̱ u ciɗa wa.
3 E os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Ka̱ta̱ vu tuka̱ Haruna m muku n ni a utsutsu u Ma̱va̱li wa ka̱ta̱ vu sumba̱ le m mini.
4 Então farás chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação, e os lavarás com água;
5 Ka̱ta̱ vu uka Haruna ntogu ma. Vi gita̱ m motogu ma asuvu mu ugaɗi, ka̱ta̱ vu tono m motogu ma gaɗi ma gbati, ka̱ta̱ vu tono n efodu m mabambata ka̱ta̱ vu shiya n ashiyatsu a na a caꞋi n igani ya.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 Ka̱ta̱ a kapaka yi oroli a kaci, ka̱ta̱ a shiyaka yi ɗe a ashiyatsu a azanariya m maganda a kaci.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra.
7 Ka̱ta̱ vu ɗika maniꞋin me kerengu vu sukuya̱ka̱ yi a kaci.
7 E tomarás o azeite da unção, e o derramarás sobre a sua cabeça; assim o ungirás.
8 Vu tuka̱ m muku ma ka̱ta̱ vu uka le ntogu ma asuvu ma,
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas.
9 Ka̱ta̱ vu shiyaka yaba dem kashiyatsu ka kaɗambura, vu kapaka le nkunkuꞋun ma. Ta va kuzagba Haruna m muku n ni nannai. Ulinga u tsuganu wi ta̱ o kokpo u le a̱ wila̱ kowanai. Nannai ɗa va kuyaꞋanka Haruna m muku n ni kavasa ke kerengu.
9 E os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás a Arão e a seus filhos;
10 <<Vu tuka̱ m maku mo kobomburon ka a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo, Haruna m muku n ni i ta̱ a kukiyangu ɗe ekiye a gaɗi vu maku mo kobomburon ka.
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Ka̱ta̱ vu kiɗa kobomburon ka e kelime ka Vuzavaguɗu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma,
11 E imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Vu dyaɓa mpasa n kobomburon ma a̱ ka̱jivu ka̱ta̱ vu sura ɗe n ɗa a avana a katalikalyuka ka, n na tamkpamu m buwai a̱ tsungu punu a ɗaka vu kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Ka̱ta̱ vu takpa ushuma u na u palai ciꞋin tsu ka̱tsuma̱ tsa, n ubuta̱ u singai wa asuvu, n ukambu wa asuvu, n muku n ka̱tsuma̱ n re ma koɓolo n ushuma u le, i songu a gaɗi vu katalikalyuka ka.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Ama inyama i na i buwai i kobomburon ya koɓolo n ukpan, n a̱wiya̱n dem, vu banka i ɗa pulai vu likuci ka̱ta̱ vu songu ɗe i ɗa, ɗaɗa alyuka a̱ unushi.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 <<Vu ɗika ka̱giri ke te, ka̱ta̱ Haruna m muku n ni a kiyangu ɗe ekiye e le.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 Vu kiɗa ka̱giri ka, ka̱ta̱ vu keɗengu mpasa ma vu vishangu a akambu dem a katalikalyuka ka.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Ka̱ta̱ vu kiɗa ka̱giri ka akiɗi-akiɗi, vu za̱Ꞌa̱ ili i ka̱tsuma̱ koɓolo n ekpete, ka̱ta̱ vu zuwa kaci ka ubuta̱ u te koɓolo n akiɗi a na a buwai.
17 E partirás o carneiro por suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Vu songu ka̱giri ka ra̱ka̱ a katalikalyuka, alyuka o kusongu a ɗa a Vuzavaguɗu, a̱ ma̱gula̱ni, alyuka a na o songi n akina adama a Vuzavaguɗu.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor, cheiro suave; uma oferta queimada ao Senhor.
19 <<Ɗika ka̱giri ka na ka buwai va, Haruna m muku n ni a kiyangu ɗe ekiye e le a kaci ka ka̱giri ka.
19 Depois tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a sua cabeça;
20 Ka̱ta̱ vu kiɗa ka̱giri ka vu keɗengu mpasa n ni ma, vu kenuku mpasa ma vu tsungu iga̱Ꞌin melegu ma kutsuvu ku singai ku Haruna. A dyaɓaka muku n ni mpasa ma kpamu a̱ a̱jivu a gbagbaꞋin a usingai e ekiye e le n a̱jivu a gbagbaꞋin e ene a usingai e le. Ka̱ta̱ ayin a nanlo vu vishangu n na m buwai a akambu dem a katalikalyuka ka.
20 E imolarás o carneiro e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre as pontas das orelhas direitas de seus filhos, como também sobre os dedos polegares das suas mãos direitas, e sobre os dedos polegares dos seus pés direitos; e o restante do sangue espalharás sobre o altar ao redor;
21 Vu kenuku ɗe mpasa ma a gaɗi vu katalikalyuka ka ka̱ta̱ vu na̱na̱ n ɗa m maniꞋin me kerengu. Ka̱ta̱ vu vishanku Haruna nu ntogu n ni, ka̱ta̱ vu vishanku muku n ni nu ntogu n le, ta o kokpo ciɗa nannai nu ntogu n le.
21 Então tomarás do sangue, que estará sobre o altar, e do azeite da unção, e o espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 <<Vu takpa ushuma u ka̱giri wa, n ushuma u winja, n ushuma u na u palai ili i ka̱suma̱, n u na u palai asuvu, m muku n ka̱tsuma̱ n re dem n ushuma u le, koɓolo m ma̱kuta̱. (Na va ɗaɗa ka̱giri ka adama a kavasa ke kerengu.)
22 Depois tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 Ka̱ta̱ vu ɗika ka̱kutsu ko boroji ke te n emeshe a na a putalai m maniꞋin, n kakala ke te punu a mabana ma na mi m boroji vu na vi n yisiti ba, vu na a zuwai e kelime ka Vuzavaguɗu.
23 E um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estão diante do Senhor.
24 Vu zuwa ili i nampa ya dem e kukiye ku Haruna m muku n ni, ele tamkpamu a yaꞋan alyuka a̱ ɗengusa̱ gaɗi tsa alyuka a̱ kuɗa̱ngusa̱ e kelime ka Vuzavaguɗu.
24 E tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e com movimento oferecerás perante o Senhor.
25 Ka̱ta̱ vi isa i ɗa e ekiye le kpamu, ka̱ta̱ vu songu le a katalikalyuka ɗe gaɗi va alyuka o kusongu ci ili i ma̱gula̱ni a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Na va alyuka akina ɗa u Vuzavaguɗu.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 <<Vi ɗika ma̱ka̱nga̱ ma malala ma na a kiɗai adama a kavasa ka kerengu ku Haruna ka, ka̱ta̱ vu ɗengusa̱ gaɗi adama a na wo okpo alyuka e kelime ka Vuzavaguɗu. Ma̱ka̱nga̱ ma nampa ma mi ta̱ o kokpo ma̱ nu.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento oferecerás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 Ka̱ta̱ vu zuwa i ɗa adama a kavasa ke kerengu ka Haruna m muku n ni. Ɗaɗa ma̱ka̱nga̱ ma malala ma m ma̱kuta̱ ma na a yaꞋankai alyuka a̱ ɗengusa̱i u Vuzavaguɗu wa.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e o ombro da oferta alçada, que foi movido e alçado do carneiro das consagrações, que for de Arão e de seus filhos.
28 Na va wi ta̱ o kokpo upecu u Haruna m muku ni u ayin dem a na baci aza Isaraila a̱ ta̱wa̱i kuyaꞋan alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ e kelime ka Vuzavaguɗu.
28 E será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos; a sua oferta alçada será para o Senhor.
29 <<Ntogu n ciɗa n Haruna mi ta̱ o kokpo ili yi uka̱ni, a̱ kugita̱ a̱ muku n ni ali a kubana ntsukaya n ni. Ntogu n nanlo n ɗa a kuyaꞋanka ulinga a kubana u vuza na baci dem a zagbai.
29 E as vestes sagradas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos com elas para serem consagrados com elas.
30 Maku ma na baci de dem ma ɗikai uka̱ni a ulinga u tsuganu i ta̱ a kuꞋuka ntogu n nampa ali ayin e cindere, a ayin a na baci de i a kuyaꞋanka mu ulinga a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
30 Sete dias as vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 <<Ka̱ta̱ vu ɗika ka̱giri ka na a kuyaꞋanka kavasa ke kerengu, ka̱ta̱ vu suꞋwan inyama ya a̱ ubuta̱ u ciɗa wa.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Haruna ɗa koci m muku n ni a kutakuma i nyama ya, koɓolo m boroji vu na vi a mabana a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da congregação.
33 Ele ɗa koci a kutakuma inyama ya m boroji vu na a̱ tuka̱i adama a kutakpa ku unushi, n kavasa kerengu ku le. Babu vuza pulai vu na u kutakuma ili i nampa adama a na ili i ciɗa i ɗa.
33 E comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas o estranho delas não comerá, porque são santas.
34 Inyama ya ko boroji va vu buwa baci ali a kubana usana, ka̱ta̱ o songu i ɗa. O kudoku a takuma i ɗa ba, adama a na ili i ciɗa i ɗa.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até pela manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque é santo.
35 <<Tsu nampa tsu ɗa va kuyaꞋanka Haruna m muku n ni kavasa ke kerengu, derere tsu na n danai nu. Ka̱ɗiva̱ ke kerengu ka nampa ka ki ta̱ a kuyaꞋan ali ayin e cindere.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme a tudo o que eu te tenho ordenado; por sete dias os consagrarás.
36 A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin e cindere a nampa a kanna dem yi ta̱ a kuyaꞋan alyuka a kutakpa unushi n kobomburon. Vu zuwa katalikalyuka ka kokpo ciɗa nannai, vu putala kaꞋa m maniꞋin ma zaitu.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações, e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Ayin e cindere avu a kuyaꞋan nannai, avu a kuyaꞋansa alyuka a kutakpa unushi wa adama a na katalikalyuka ka kokpo ciɗa. Katalikalyuka ka kokpo ili i na i laꞋi n ciɗa, ili i na baci de dem i saꞋwai kaꞋa i ɗa yi ta̱ o kokpo ciɗa.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 <<Na va ɗaɗa ili i na va kulyuka katalikalyuka ayin tutu. A kanna dem vu lyuka muku mu ngiri n re aza a na i n ka̱ya̱ kete-kete.
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Vi lyuka me te n usana, me te kpamu n kulivi.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 N ka̱giri ka iyain dem, vu neke kakpanu ke te ka kiya ku alkama ku na ku geꞋwei neruru a̱ zuɓuki m maniꞋin ma zaitu kedele ke te. Ka̱ta̱ kpamu vu tsungu kedele ke te ka̱ ma̱kya̱n adama a alyuka a ili i kusoꞋo.
40 Com um cordeiro a décima parte de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho,
41 Ma̱giri ma na ma buwai ma na va ku lyuka n kulivi ka, vi ta̱ a kulyuka maꞋa n ishina, koɓolo n alyuka a ili i kusoꞋo, uteku tsu na a yaꞋin n usana. I ta̱ o kokpo ili i ma̱gula̱ni n uyoꞋo a kubana a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Na va ɗaɗa kuneꞋe ka alyuka ka akina ku Vuzavaguɗu.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás como com a oferta da manhã, e conforme à sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Alyuka o kusongu a nampa i ta̱ a kulyaꞋa kelime ali nu ntsukaya n na i kumatsa. I yaꞋan a ɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ta lo n kugasa n a̱ɗa̱ ka̱ta̱ n yaꞋan kadanshi kpamu n a̱ɗa̱.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Ta ɗe n kugasa n uma a Isaraila, kutashi ku tsugbayin ku va̱ ki ta̱ a kakana a̱ ubuta̱ wa ka̱ta̱ u ɗa wo okpo ciɗa.
43 E ali virei aos filhos de Israel, para que por minha glória sejam santificados.
44 Mi ta̱ a kuzuwa Ma̱va̱li mo Oɓolo n katalikalyuka ka ko okpo ubuta̱ u ciɗa. Ka̱ta̱ n zuwa Haruna m muku n ni okpo aza ciɗa a na a kuyaꞋanka mu ulinga u tsuganu.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Mi ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu koɓolo n uma a Isaraila adama a na mo okpo Ka̱shile ke le.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e lhes serei o seu Deus,
46 I ta̱ e kuyeve a na mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le. Mpa ɗa kpamu mu uta̱ka̱i le a iɗika i Masar adama a na n ciya̱ n da̱sa̱ngu punu we le. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
46 E saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.