Êxodo 28
asg (ASG) vs NAA
1 <<Ɗeke vuza nu Haruna m muku molobo n ni, Nadabu n Abihu n Eliyaza n Itama. Vu zagbaka mu ele, ka̱ta̱ vu uta̱ka̱ le a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ muku mi Isaraila, adama a na o okpo anan ganu aza na a kuyaꞋanka mu ulinga.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Ka̱ta̱ vu jilya̱ka̱ mokoshi ma̱ nu Haruna ntogu n singai n tsugbayin, n na n kuyotsongu uzagbi u ni.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 YaꞋan kadanshi n eyevi dem aza a na n nekei kuyeve a̱ ubuta̱ u kujilya̱, a yaꞋanka Haruna motogu adama a kavasa ke kerengu, adama a na wo okpo ganu vu na u kuyaꞋanka mu ulinga.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Na va ɗaɗa ntogu n na a̱ kujilya̱ka̱ yi, ma na mi n mabanbata n efodu, n eleje, m motogu ma gbayin mu ugaɗi m motogu ma gbati mi igani ma na a caꞋi n ekiye, m ma̱kuꞋun ma tsuganu n kashiyatsu. A̱ jilya̱ka̱ mokoshi ma̱ nu Haruna ntogu n kavasa ke kerengu ka nampa, m muku n ni adama a na a yaꞋanka mu ulinga u tsuganu.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Aza na a̱ kujilya̱ ntogu ma a yaꞋan ulinga n tsugbere tsu na a ci yaꞋanka kucaꞋa tsa azanariya tsu na ci an mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n arikinla a singai.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 <<Ka̱ta̱ a̱ jilya̱ efodu va n tsugbere tsu kucaꞋa tsa azanariya, tsu na ci an mini mu usuni n tsu na ci yotsoi an mini ma̱ ma̱ɗiya̱ m mini ma garula n arikinla a singai, ulinga u ka̱jili ku usuɓi.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Ma yaꞋan n eleje a avangatsu e re ugasatangbani wu ngon n re adama a kushiya.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Ogoni a na a yaꞋankai kaɗambura ku ucaꞋi ko tsuzogu ka, ko yotso kujilya̱ ku motogu ku efodu ka, ka̱ta̱ ka yaꞋan umatyangbani ɗe n efodu va, tsa a azanariya, m mini mu usuni, n tsu mini ma garula, koɓolo n arikinla a singai.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Vu ɗika atali o onis e re, ka̱ta̱ vu ka̱ra̱ ɗe ula a̱ muku mi Isaraila,
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 vu ka̱ra̱ ula a̱ ta̱li e le ɗe a katali ke te m motonosonoi tsu na a matsai le, ula a̱ ta̱li a na a buwai ka̱ra̱ le feu a katali ka na ka buwai.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Vu ka̱ra̱ ɗe ula a̱ muku mi Isaraila a atali e re a, tsu na kesheꞋwi ka tsu ɗana a̱ ka̱ta̱mba̱ri. Vi ta̱ a kuzuwa katali dem ka na a yaꞋin n tsuzogu tsa azanariya a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Ka̱ta̱ a shiya a ɗa a avangatsu a efodu a adama a na o okpo atali a kuciɓasa a̱ muku mi Isaraila. Haruna wi ta̱ a kuɗika ula a nampa a avangatsu a̱ ni ka̱ta̱ mpa Vuzavaguɗu n ciɓa ayin a na baci u banai e kelime ka̱ va̱.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Vi ta̱ a kuzuwa katali dem ka na a yaꞋin n tsuzogu tsa azanariya a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱
13 Faça também engastes de ouro
14 n ikani ya azanariya i re, uɓishi an kawin ka̱ta̱ vu ɓolongu le punu m muntsa mu utsutsu ka.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 <<Vi yaꞋan mabambata ma afada, ulinga u keyevi n tso ogoni e efodu, ka̱ta̱ vu yaꞋan maꞋa n azanariya, tsu mini mu usuni, m mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n arikinla a na a yaꞋin n tsugbere.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Kakashi ka na a ku caꞋa va, akambu a i ta̱ a kuyaꞋan derere n aza na a buwai, wanshi udyawi kuci ka̱ta̱ vu ka̱ta̱la̱ kaꞋa kure.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Ka̱ta̱ vu dara ɗe atali a singai a singai akariki a̱ na̱shi. A kakariki ka iyain vu dara ɗe, karneliyan, n tofa, n zumurudu,
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 a kakariki ke ire a dara ɗe kirisola, n safaya n daimon,
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 a kakariki ka tatsu ɗa a dara ɗe Jesinta, n agata, n amati,
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 a kakariki ka na̱shi ɗa a dara ɗe, berila, n onika, n yasfa. Katali dem ka̱ta̱ a zuwa kaꞋa punu a̱ ka̱ga̱Ꞌin ku utsutsu u kenu u na a yaꞋin a azanariya a.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 I ta̱ a kuzama atali kupa n e re, ka̱ta̱ a ka̱ra̱ ɗe ula a umaci a̱ muku mi Isaraila a katali ke te ke te dem. Ula a nampa i ta̱ o kokpo urotu.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Ka̱ta̱ vi yaꞋanka mabambata ma ikani yu ucaꞋi i tsu tsuzogu tsa awin, a na a yaꞋin n azanariya koci.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Vi yaꞋan nkawani n re ma azanariya n na o kukoɓo ɗe a̱ iga̱Ꞌin e re a mabambata ma.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Ka̱ta̱ vu shiya ɗe awin e re a azanariya a ɗe a nkawani n re m mabambata ma.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Ugasatangbani u re wu uteku wi ikani u re wa, vi shiya u ɗa ɗe a̱ ubuta̱ u re wa, ka̱ta̱ vu koɓo le n tsu kelime a̱ ubuta̱ u te n efodu va.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Ka̱ta̱ vi yaꞋan nkawani n re ma azanariya, ka̱ta̱ vu koɓo ɗe n ɗa ɗe uteku u re u mabanbata ma, n asuvu a ukoci ɗevu n efodu va.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Vi yaꞋan nkawani n re ma azanariya ka̱ta̱ vu koɓo le n kelime ka efodu va, a uɓon u ɗaka wa avangatsu, derere a ubuta̱ u na nroki n kaɗambura ko tsuzogu ka efodu ka ki.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Ka̱ta̱ i shiya ɗe mabanbata nu nkawani n ni ɗe a nkawani n efodu koɓolo n awin a̱ mini mu usuni, adama a na wo okpo ulinga u keyevi ka kucaꞋa ka awin ke efodu, adama a na ka̱ta̱ mabambata ma ma̱ ta̱wa̱ ma̱ ba̱ɗa̱ a efodu va ba.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Ayin a na baci Haruna wi a kuꞋuwa a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u ciɓa n ula a̱ muku mi Isaraila a̱ ka̱ɗu ka̱ ni. Adama a na wo okpo ili i kuciɓasa ko wanai.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Ka̱ta̱ vu zuwa punu feu Yurim n Tumi punu a mabanbata, adama a na o yongo punu a̱ ka̱ɗu ka Haruna a ayin a na baci u banai e kelime ka Vuzavaguɗu. Nannai ɗa Haruna u kuyongo n ili i na i kusheshe ukuna u na Vuzavaguɗu u cigai a̱ kuka̱ra̱ka̱ punu a̱ ka̱ɗu ka̱ ni, a ayin a na baci de dem wi e kelime ka Vuzavaguɗu.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan motogu mu caꞋi mu ugaɗi ma efodu ma, m mini mu usuni ra̱ka̱.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Ka̱ta̱ a yaꞋan kuɗeku ku motogu ka, ucaꞋi u ni u yaꞋan ka̱gba̱ta̱ra̱, ta lo wa̱ ta̱wa̱ wa kara.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Ɗe a̱ iga̱Ꞌin o motogu ma, n tsu ɗaka, vi cindala ɗe tsuzogu tsu umaci u maɗanga ma na a tsu ɗeke ruman, n tsu mini mu usuni, n tsu ma̱ɗiya̱, n tsu mini ma garula, n tsugbere tsu ucaꞋi n tsuzogu tsu singai.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 E gere ɗe alingi n umaci u ruman o motonosonoi a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ ugupi u motogu wa.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Ka̱ta̱ Haruna u uka motogu ma nampa ma ayin a na baci wi a kuyaꞋan ulinga e kelime ka Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ a pana ma̱shi ma alingi ma a ayin a na baci wi a kuꞋuwa, n ayin a na baci wi a̱ kuta̱ a̱ ubuta̱ u ciɗa e kelime ka Vuzavaguɗu ta lo wa̱ kuwa̱.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 <<Vi yaꞋan maganda ma kaci n azanariya koci, ka̱ta̱ vu ka̱ra̱ ɗe iɗani i nampa, uteku tsu uzuwi u kukiye u ka̱ta̱mba̱ri tsu nampa, <ILI I CIƊA U VUZAVAGUƊU.>
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Ka̱ta̱mba̱ri ka azanariya ka, a shiya kaꞋa n kawin ka na ki tsu mini mu usuni a gaɗi vo oroli a.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Ta ta na nannai Haruna u kapa baci oroli a, ta ɗe e kene iɗani ya a̱ kuca̱n ku ni. Ta kpamu nannai u kuɗika a̱miki a̱ unushi u uma a Isaraila ayin a na i e kuneke kuneꞋe ku le ku ciɗa. Ta ɗe iɗani i kuyongoso ɗe a̱ kuca̱n ku Haruna adama a na Vuzavaguɗu u ciya̱ wi isa kuneꞋe ku le.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 <<Vi yaꞋan motogu me kenu ma, n arikinla a singai, ka̱ta̱ vi yaꞋan kpamu oroli n arikinla a singai feu, ka̱ta̱ vi yaꞋan kaɗambura ko tsuzogu tsu ucaꞋi we ekiye.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 <<Yi ta̱ a kuyaꞋanka muku n Haruna ntogu n kenkeꞋen, n ashiyatsu, nu nkunkuꞋun, nu ntogu n na n kuneke le tsugbayin n tsuloboi.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Vu uka Haruna m muku n ni ucanuku u nampa wa, ka̱ta̱ vu sukumaka le maniꞋin vu zuwa le o okpo ciɗa ka̱ta̱ vu erengu le ciya̱ a yaꞋanka mu ulinga u tsuganu.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Vi yaꞋanka le acaka a gbati-gbati n arikinla a na a kuyawa a̱ka̱nga̱tsu a̱ ciya̱ a yaꞋanka ciyampa.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Haruna m muku n ni a uka ucanuku wa a ayin a na baci i a kuꞋuwa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ko a ayin a na i a kuyawa ɗevu n katalikalyuka adama a na a yaꞋan ulinga a̱ ubuta̱ u Ciɗa, ta lo o ronoko ka̱ci ke le unushi u na u kutuka̱ le n ukpa̱. Na lo va wi ta̱ o kokpo wila̱ u ko wanai u Haruna nu ntsukaya n na n kuta̱wa̱ ka̱ca̱pa̱ ka̱ ni.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.