Êxodo 28

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <<Ɗeke vuza nu Haruna m muku molobo n ni, Nadabu n Abihu n Eliyaza n Itama. Vu zagbaka mu ele, ka̱ta̱ vu uta̱ka̱ le a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ muku mi Isaraila, adama a na o okpo anan ganu aza na a kuyaꞋanka mu ulinga.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Ka̱ta̱ vu jilya̱ka̱ mokoshi ma̱ nu Haruna ntogu n singai n tsugbayin, n na n kuyotsongu uzagbi u ni.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 YaꞋan kadanshi n eyevi dem aza a na n nekei kuyeve a̱ ubuta̱ u kujilya̱, a yaꞋanka Haruna motogu adama a kavasa ke kerengu, adama a na wo okpo ganu vu na u kuyaꞋanka mu ulinga.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 Na va ɗaɗa ntogu n na a̱ kujilya̱ka̱ yi, ma na mi n mabanbata n efodu, n eleje, m motogu ma gbayin mu ugaɗi m motogu ma gbati mi igani ma na a caꞋi n ekiye, m ma̱kuꞋun ma tsuganu n kashiyatsu. A̱ jilya̱ka̱ mokoshi ma̱ nu Haruna ntogu n kavasa ke kerengu ka nampa, m muku n ni adama a na a yaꞋanka mu ulinga u tsuganu.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Aza na a̱ kujilya̱ ntogu ma a yaꞋan ulinga n tsugbere tsu na a ci yaꞋanka kucaꞋa tsa azanariya tsu na ci an mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n arikinla a singai.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 <<Ka̱ta̱ a̱ jilya̱ efodu va n tsugbere tsu kucaꞋa tsa azanariya, tsu na ci an mini mu usuni n tsu na ci yotsoi an mini ma̱ ma̱ɗiya̱ m mini ma garula n arikinla a singai, ulinga u ka̱jili ku usuɓi.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 Ma yaꞋan n eleje a avangatsu e re ugasatangbani wu ngon n re adama a kushiya.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 Ogoni a na a yaꞋankai kaɗambura ku ucaꞋi ko tsuzogu ka, ko yotso kujilya̱ ku motogu ku efodu ka, ka̱ta̱ ka yaꞋan umatyangbani ɗe n efodu va, tsa a azanariya, m mini mu usuni, n tsu mini ma garula, koɓolo n arikinla a singai.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Vu ɗika atali o onis e re, ka̱ta̱ vu ka̱ra̱ ɗe ula a̱ muku mi Isaraila,
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 vu ka̱ra̱ ula a̱ ta̱li e le ɗe a katali ke te m motonosonoi tsu na a matsai le, ula a̱ ta̱li a na a buwai ka̱ra̱ le feu a katali ka na ka buwai.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Vu ka̱ra̱ ɗe ula a̱ muku mi Isaraila a atali e re a, tsu na kesheꞋwi ka tsu ɗana a̱ ka̱ta̱mba̱ri. Vi ta̱ a kuzuwa katali dem ka na a yaꞋin n tsuzogu tsa azanariya a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 Ka̱ta̱ a shiya a ɗa a avangatsu a efodu a adama a na o okpo atali a kuciɓasa a̱ muku mi Isaraila. Haruna wi ta̱ a kuɗika ula a nampa a avangatsu a̱ ni ka̱ta̱ mpa Vuzavaguɗu n ciɓa ayin a na baci u banai e kelime ka̱ va̱.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 Vi ta̱ a kuzuwa katali dem ka na a yaꞋin n tsuzogu tsa azanariya a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱
13 Farás também engastes de ouro,
14 n ikani ya azanariya i re, uɓishi an kawin ka̱ta̱ vu ɓolongu le punu m muntsa mu utsutsu ka.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 <<Vi yaꞋan mabambata ma afada, ulinga u keyevi n tso ogoni e efodu, ka̱ta̱ vu yaꞋan maꞋa n azanariya, tsu mini mu usuni, m mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n arikinla a na a yaꞋin n tsugbere.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Kakashi ka na a ku caꞋa va, akambu a i ta̱ a kuyaꞋan derere n aza na a buwai, wanshi udyawi kuci ka̱ta̱ vu ka̱ta̱la̱ kaꞋa kure.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 Ka̱ta̱ vu dara ɗe atali a singai a singai akariki a̱ na̱shi. A kakariki ka iyain vu dara ɗe, karneliyan, n tofa, n zumurudu,
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 a kakariki ke ire a dara ɗe kirisola, n safaya n daimon,
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 a kakariki ka tatsu ɗa a dara ɗe Jesinta, n agata, n amati,
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 a kakariki ka na̱shi ɗa a dara ɗe, berila, n onika, n yasfa. Katali dem ka̱ta̱ a zuwa kaꞋa punu a̱ ka̱ga̱Ꞌin ku utsutsu u kenu u na a yaꞋin a azanariya a.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 I ta̱ a kuzama atali kupa n e re, ka̱ta̱ a ka̱ra̱ ɗe ula a umaci a̱ muku mi Isaraila a katali ke te ke te dem. Ula a nampa i ta̱ o kokpo urotu.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Ka̱ta̱ vi yaꞋanka mabambata ma ikani yu ucaꞋi i tsu tsuzogu tsa awin, a na a yaꞋin n azanariya koci.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 Vi yaꞋan nkawani n re ma azanariya n na o kukoɓo ɗe a̱ iga̱Ꞌin e re a mabambata ma.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 Ka̱ta̱ vu shiya ɗe awin e re a azanariya a ɗe a nkawani n re m mabambata ma.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 Ugasatangbani u re wu uteku wi ikani u re wa, vi shiya u ɗa ɗe a̱ ubuta̱ u re wa, ka̱ta̱ vu koɓo le n tsu kelime a̱ ubuta̱ u te n efodu va.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 Ka̱ta̱ vi yaꞋan nkawani n re ma azanariya, ka̱ta̱ vu koɓo ɗe n ɗa ɗe uteku u re u mabanbata ma, n asuvu a ukoci ɗevu n efodu va.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 Vi yaꞋan nkawani n re ma azanariya ka̱ta̱ vu koɓo le n kelime ka efodu va, a uɓon u ɗaka wa avangatsu, derere a ubuta̱ u na nroki n kaɗambura ko tsuzogu ka efodu ka ki.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 Ka̱ta̱ i shiya ɗe mabanbata nu nkawani n ni ɗe a nkawani n efodu koɓolo n awin a̱ mini mu usuni, adama a na wo okpo ulinga u keyevi ka kucaꞋa ka awin ke efodu, adama a na ka̱ta̱ mabambata ma ma̱ ta̱wa̱ ma̱ ba̱ɗa̱ a efodu va ba.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 Ayin a na baci Haruna wi a kuꞋuwa a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u ciɓa n ula a̱ muku mi Isaraila a̱ ka̱ɗu ka̱ ni. Adama a na wo okpo ili i kuciɓasa ko wanai.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Ka̱ta̱ vu zuwa punu feu Yurim n Tumi punu a mabanbata, adama a na o yongo punu a̱ ka̱ɗu ka Haruna a ayin a na baci u banai e kelime ka Vuzavaguɗu. Nannai ɗa Haruna u kuyongo n ili i na i kusheshe ukuna u na Vuzavaguɗu u cigai a̱ kuka̱ra̱ka̱ punu a̱ ka̱ɗu ka̱ ni, a ayin a na baci de dem wi e kelime ka Vuzavaguɗu.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan motogu mu caꞋi mu ugaɗi ma efodu ma, m mini mu usuni ra̱ka̱.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 Ka̱ta̱ a yaꞋan kuɗeku ku motogu ka, ucaꞋi u ni u yaꞋan ka̱gba̱ta̱ra̱, ta lo wa̱ ta̱wa̱ wa kara.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 Ɗe a̱ iga̱Ꞌin o motogu ma, n tsu ɗaka, vi cindala ɗe tsuzogu tsu umaci u maɗanga ma na a tsu ɗeke ruman, n tsu mini mu usuni, n tsu ma̱ɗiya̱, n tsu mini ma garula, n tsugbere tsu ucaꞋi n tsuzogu tsu singai.
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 E gere ɗe alingi n umaci u ruman o motonosonoi a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ ugupi u motogu wa.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 Ka̱ta̱ Haruna u uka motogu ma nampa ma ayin a na baci wi a kuyaꞋan ulinga e kelime ka Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ a pana ma̱shi ma alingi ma a ayin a na baci wi a kuꞋuwa, n ayin a na baci wi a̱ kuta̱ a̱ ubuta̱ u ciɗa e kelime ka Vuzavaguɗu ta lo wa̱ kuwa̱.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 <<Vi yaꞋan maganda ma kaci n azanariya koci, ka̱ta̱ vu ka̱ra̱ ɗe iɗani i nampa, uteku tsu uzuwi u kukiye u ka̱ta̱mba̱ri tsu nampa, <ILI I CIƊA U VUZAVAGUƊU.>
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 Ka̱ta̱mba̱ri ka azanariya ka, a shiya kaꞋa n kawin ka na ki tsu mini mu usuni a gaɗi vo oroli a.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Ta ta na nannai Haruna u kapa baci oroli a, ta ɗe e kene iɗani ya a̱ kuca̱n ku ni. Ta kpamu nannai u kuɗika a̱miki a̱ unushi u uma a Isaraila ayin a na i e kuneke kuneꞋe ku le ku ciɗa. Ta ɗe iɗani i kuyongoso ɗe a̱ kuca̱n ku Haruna adama a na Vuzavaguɗu u ciya̱ wi isa kuneꞋe ku le.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 <<Vi yaꞋan motogu me kenu ma, n arikinla a singai, ka̱ta̱ vi yaꞋan kpamu oroli n arikinla a singai feu, ka̱ta̱ vi yaꞋan kaɗambura ko tsuzogu tsu ucaꞋi we ekiye.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 <<Yi ta̱ a kuyaꞋanka muku n Haruna ntogu n kenkeꞋen, n ashiyatsu, nu nkunkuꞋun, nu ntogu n na n kuneke le tsugbayin n tsuloboi.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Vu uka Haruna m muku n ni ucanuku u nampa wa, ka̱ta̱ vu sukumaka le maniꞋin vu zuwa le o okpo ciɗa ka̱ta̱ vu erengu le ciya̱ a yaꞋanka mu ulinga u tsuganu.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Vi yaꞋanka le acaka a gbati-gbati n arikinla a na a kuyawa a̱ka̱nga̱tsu a̱ ciya̱ a yaꞋanka ciyampa.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 Haruna m muku n ni a uka ucanuku wa a ayin a na baci i a kuꞋuwa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ko a ayin a na i a kuyawa ɗevu n katalikalyuka adama a na a yaꞋan ulinga a̱ ubuta̱ u Ciɗa, ta lo o ronoko ka̱ci ke le unushi u na u kutuka̱ le n ukpa̱. Na lo va wi ta̱ o kokpo wila̱ u ko wanai u Haruna nu ntsukaya n na n kuta̱wa̱ ka̱ca̱pa̱ ka̱ ni.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.