Êxodo 27
asg (ASG) vs NVT
1 <<Vi yaꞋan katalikalyuka ka m maɗanga ma megele, ugaɗi u ni u yawa udashi u cindere n kagimi, wanshi kpamu nannai udashi u cindere n kagimi. Uɗa̱ngi u ni u yaꞋan udashi u na̱shi n kagimi, wanshi n ugaɗi u katalikalyuka ka u yaꞋan feu derere.
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Vi yaꞋan avana a ngon n na̱shi n ni dem, adama a na avana a o okpo umatyangbani ubuta̱ u te punu n katalikalyuka ka, ka̱ta̱ vu kuma kaꞋa n vuyum vi shili.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 Vu maꞋa mgbodo n na a̱ ku tsuwa̱nsa̱ka̱ kokomo ka katalikalyuka ka, n ikenekpetsu ya akina, n apara, n ikaɓatsu, n a̱mbu a̱ kupura̱ka̱ cikina, ili i nampa ya a yaꞋan i ɗa n iyum i shili.
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Ka̱ta̱ vi yaꞋan katalikalyuka n kazatsu n viyum vi shili, ɗe atusu a ka̱ta̱ vu uka nkawani mi iyum i shili n na̱shi adama a ngon n na̱shi n katalikalyuka ka.
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 Vu zuwa kazatsu ɗaka, adama a na u pala katalikalyuka ka kagimi.
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 Vi yaꞋan alangu a̱ kuɓa̱na̱ka̱ katalikalyuka ka m maɗanga ma megele vu kuma maꞋa n viyum vi shili.
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 Vu uka alangu a punu a nkawani ma, akambu e re dem adama a na a̱ ciya̱ a yaꞋanka ulinga a ayin a na baci i a kuɗika katalikalyuka ka.
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 Vi yaꞋan katalikalyuka ka n kungu nu nɗanga n na e sheꞋwei n na mi wanshi, ka̱ta̱ vu yaꞋan tsa akpati vu na vi n ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ba, tsu na n yotsonki nu a kusan ka.
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan Ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, a saku ɗe kakashi ka na a yaꞋin n arikinlai n tsugbere tsu singai tsa. A uɓon u ɗaka kpamu ugaɗi u kakashi wa u yawa udashi amangatawun (100),
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 ka̱ta̱ a saku ɗe akashi a a̱ nshikpu mi iyum i shili kamanga, aza a na a zuwai a anci e le a na a yaꞋin n iyum i shili a na i kamanga feu. Vu saku akashi a̱ utsutsu a nu nroki n na a yaꞋin n azurufa koɓolo nu nkawani.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Ta kpamu i kuyaꞋan nannai n tsu gaɗi a kakashi ka na a kusaku va, ka yaꞋan udashi amangatawun n amangerenkupa (150), nu nshikpu kamanga, ida̱sa̱mkpa̱tsu i le a yaꞋan i ɗa n iyum i shili kamanga feu. Nkawani n awin, a yaꞋan a ɗa n azurufa.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 <<N tsu ukocishi u ka̱livi u kakashi wa wanshi u ni u yaꞋan udashi amangatatsunkupa n u tawun n nshikpu kupa n ida̱sa̱mkpa̱tsu kupa feu a yaꞋan a ɗa n azanariya.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 N uɓon u kasana a̱ ubuta̱ u na utsutsu wi, udashi u yawa amangatatsunkupa n u tawun.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 Akashi a kakambu ke te ku utsutsu ka ugaɗi u ni u yawa udashi kamanga n u re n kagimi, ka̱ta̱ i saku ɗe kaꞋa a ashamkpatsu a tatsu ka̱ta̱ i kiyangu le a̱ ida̱sa̱mkpa̱tsu i tatsu ya.
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Ta kpamu nannai n kakambu ka nan ɗe. Ukambu u re wu utsutsu wa, a saku ɗe akashi a na i n ugaɗi u na u yawai udashi kamanga n u re n kagimi koɓolo n ashamkpatsu a tatsu n ida̱sa̱mkpa̱tsu a tatsu feu.
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 A utsutsu u kuꞋuwa a ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, ugaɗi u ni u yawa udashi kamangankupa. Ka̱ta̱ a yaꞋan kakashi n arikinla n tsugbere tsu na ci tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n tsugbere tsa akaɗa. Ka̱ta̱ a caꞋa n igani, ka̱ta̱ a saku ɗe kaꞋa a yaꞋanka le ashamkpatsu a̱ na̱shi n ida̱sa̱mkpa̱tsu i na̱shi.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Ashamkpatsu ra̱ka̱ a na a̱ ka̱ra̱Ꞌi a ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, ka̱ta̱ a shiya le n awin a azurufa. Okoɓotsu e le o okpo a na a yaꞋan n azurufa feu, ida̱sa̱mkpa̱tsu yo okpo i na a yaꞋin n iyum i shili.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Ugaɗi wu ulanga wu uteku u Ma̱va̱li wa ra̱ka̱ u yawa udashi amangatawun n amangerenkupa (150), wanshi u ni u yaꞋan udashi amangatatsunkupa n u tawun, kashani ka̱ ni ka yawa ubapi u cindere n kagimi. Ka̱ta̱ a̱ ka̱ra̱ka̱ uteku wu uba̱nga̱ wa n kakashi ka na a yaꞋin n arikinla a singai, n anci a̱ iyum e le.
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 Ucanuku u na a kuyaꞋanka ulinga u Ma̱va̱li wa dem, n aguta a na a̱ kushukpa̱ka̱ Ma̱va̱li ma, a uteku wu ulanga u Ma̱va̱li wa feu a yaꞋan i ɗa n iyum i shili.
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 <<Vu dana muku mi Isaraila a̱ tuka̱ m maniꞋin ma zaitu ma na a pishai mayin adama a kutasukusu ma̱kuni ma ayin tutu.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 Ka̱ta̱ i zuwa kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo wa n tsu pulai tsu kakashi ka na a palakai Akpati vu Uzuwakpani vu na vi a̱ ubuta̱ u ciɗa wa. Haruna m muku mo olobo n ni, ele ɗa a̱ kula̱na̱ ma̱kuni ma akina ma kanna n kayin dem, adama a na mo yongo a kakana e kelime ka Vuzavaguɗu. Na va ɗaɗa wila̱ u uma Isaraila, i tono u ɗa ali nu ntsukaya n na i kumatsa.
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.