Êxodo 27

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Vi yaꞋan katalikalyuka ka m maɗanga ma megele, ugaɗi u ni u yawa udashi u cindere n kagimi, wanshi kpamu nannai udashi u cindere n kagimi. Uɗa̱ngi u ni u yaꞋan udashi u na̱shi n kagimi, wanshi n ugaɗi u katalikalyuka ka u yaꞋan feu derere.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Vi yaꞋan avana a ngon n na̱shi n ni dem, adama a na avana a o okpo umatyangbani ubuta̱ u te punu n katalikalyuka ka, ka̱ta̱ vu kuma kaꞋa n vuyum vi shili.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Vu maꞋa mgbodo n na a̱ ku tsuwa̱nsa̱ka̱ kokomo ka katalikalyuka ka, n ikenekpetsu ya akina, n apara, n ikaɓatsu, n a̱mbu a̱ kupura̱ka̱ cikina, ili i nampa ya a yaꞋan i ɗa n iyum i shili.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 Ka̱ta̱ vi yaꞋan katalikalyuka n kazatsu n viyum vi shili, ɗe atusu a ka̱ta̱ vu uka nkawani mi iyum i shili n na̱shi adama a ngon n na̱shi n katalikalyuka ka.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Vu zuwa kazatsu ɗaka, adama a na u pala katalikalyuka ka kagimi.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 Vi yaꞋan alangu a̱ kuɓa̱na̱ka̱ katalikalyuka ka m maɗanga ma megele vu kuma maꞋa n viyum vi shili.
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Vu uka alangu a punu a nkawani ma, akambu e re dem adama a na a̱ ciya̱ a yaꞋanka ulinga a ayin a na baci i a kuɗika katalikalyuka ka.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Vi yaꞋan katalikalyuka ka n kungu nu nɗanga n na e sheꞋwei n na mi wanshi, ka̱ta̱ vu yaꞋan tsa akpati vu na vi n ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ba, tsu na n yotsonki nu a kusan ka.
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan Ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, a saku ɗe kakashi ka na a yaꞋin n arikinlai n tsugbere tsu singai tsa. A uɓon u ɗaka kpamu ugaɗi u kakashi wa u yawa udashi amangatawun (100),
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 ka̱ta̱ a saku ɗe akashi a a̱ nshikpu mi iyum i shili kamanga, aza a na a zuwai a anci e le a na a yaꞋin n iyum i shili a na i kamanga feu. Vu saku akashi a̱ utsutsu a nu nroki n na a yaꞋin n azurufa koɓolo nu nkawani.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 Ta kpamu i kuyaꞋan nannai n tsu gaɗi a kakashi ka na a kusaku va, ka yaꞋan udashi amangatawun n amangerenkupa (150), nu nshikpu kamanga, ida̱sa̱mkpa̱tsu i le a yaꞋan i ɗa n iyum i shili kamanga feu. Nkawani n awin, a yaꞋan a ɗa n azurufa.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 <<N tsu ukocishi u ka̱livi u kakashi wa wanshi u ni u yaꞋan udashi amangatatsunkupa n u tawun n nshikpu kupa n ida̱sa̱mkpa̱tsu kupa feu a yaꞋan a ɗa n azanariya.
12 — ausente —
13 N uɓon u kasana a̱ ubuta̱ u na utsutsu wi, udashi u yawa amangatatsunkupa n u tawun.
13 — ausente —
14 Akashi a kakambu ke te ku utsutsu ka ugaɗi u ni u yawa udashi kamanga n u re n kagimi, ka̱ta̱ i saku ɗe kaꞋa a ashamkpatsu a tatsu ka̱ta̱ i kiyangu le a̱ ida̱sa̱mkpa̱tsu i tatsu ya.
14 — ausente —
15 Ta kpamu nannai n kakambu ka nan ɗe. Ukambu u re wu utsutsu wa, a saku ɗe akashi a na i n ugaɗi u na u yawai udashi kamanga n u re n kagimi koɓolo n ashamkpatsu a tatsu n ida̱sa̱mkpa̱tsu a tatsu feu.
15 — ausente —
16 A utsutsu u kuꞋuwa a ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, ugaɗi u ni u yawa udashi kamangankupa. Ka̱ta̱ a yaꞋan kakashi n arikinla n tsugbere tsu na ci tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n tsugbere tsa akaɗa. Ka̱ta̱ a caꞋa n igani, ka̱ta̱ a saku ɗe kaꞋa a yaꞋanka le ashamkpatsu a̱ na̱shi n ida̱sa̱mkpa̱tsu i na̱shi.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Ashamkpatsu ra̱ka̱ a na a̱ ka̱ra̱Ꞌi a ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, ka̱ta̱ a shiya le n awin a azurufa. Okoɓotsu e le o okpo a na a yaꞋan n azurufa feu, ida̱sa̱mkpa̱tsu yo okpo i na a yaꞋin n iyum i shili.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Ugaɗi wu ulanga wu uteku u Ma̱va̱li wa ra̱ka̱ u yawa udashi amangatawun n amangerenkupa (150), wanshi u ni u yaꞋan udashi amangatatsunkupa n u tawun, kashani ka̱ ni ka yawa ubapi u cindere n kagimi. Ka̱ta̱ a̱ ka̱ra̱ka̱ uteku wu uba̱nga̱ wa n kakashi ka na a yaꞋin n arikinla a singai, n anci a̱ iyum e le.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Ucanuku u na a kuyaꞋanka ulinga u Ma̱va̱li wa dem, n aguta a na a̱ kushukpa̱ka̱ Ma̱va̱li ma, a uteku wu ulanga u Ma̱va̱li wa feu a yaꞋan i ɗa n iyum i shili.
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 <<Vu dana muku mi Isaraila a̱ tuka̱ m maniꞋin ma zaitu ma na a pishai mayin adama a kutasukusu ma̱kuni ma ayin tutu.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Ka̱ta̱ i zuwa kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo wa n tsu pulai tsu kakashi ka na a palakai Akpati vu Uzuwakpani vu na vi a̱ ubuta̱ u ciɗa wa. Haruna m muku mo olobo n ni, ele ɗa a̱ kula̱na̱ ma̱kuni ma akina ma kanna n kayin dem, adama a na mo yongo a kakana e kelime ka Vuzavaguɗu. Na va ɗaɗa wila̱ u uma Isaraila, i tono u ɗa ali nu ntsukaya n na i kumatsa.
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.