Êxodo 27

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Vi yaꞋan katalikalyuka ka m maɗanga ma megele, ugaɗi u ni u yawa udashi u cindere n kagimi, wanshi kpamu nannai udashi u cindere n kagimi. Uɗa̱ngi u ni u yaꞋan udashi u na̱shi n kagimi, wanshi n ugaɗi u katalikalyuka ka u yaꞋan feu derere.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Vi yaꞋan avana a ngon n na̱shi n ni dem, adama a na avana a o okpo umatyangbani ubuta̱ u te punu n katalikalyuka ka, ka̱ta̱ vu kuma kaꞋa n vuyum vi shili.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Vu maꞋa mgbodo n na a̱ ku tsuwa̱nsa̱ka̱ kokomo ka katalikalyuka ka, n ikenekpetsu ya akina, n apara, n ikaɓatsu, n a̱mbu a̱ kupura̱ka̱ cikina, ili i nampa ya a yaꞋan i ɗa n iyum i shili.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Ka̱ta̱ vi yaꞋan katalikalyuka n kazatsu n viyum vi shili, ɗe atusu a ka̱ta̱ vu uka nkawani mi iyum i shili n na̱shi adama a ngon n na̱shi n katalikalyuka ka.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Vu zuwa kazatsu ɗaka, adama a na u pala katalikalyuka ka kagimi.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Vi yaꞋan alangu a̱ kuɓa̱na̱ka̱ katalikalyuka ka m maɗanga ma megele vu kuma maꞋa n viyum vi shili.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Vu uka alangu a punu a nkawani ma, akambu e re dem adama a na a̱ ciya̱ a yaꞋanka ulinga a ayin a na baci i a kuɗika katalikalyuka ka.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Vi yaꞋan katalikalyuka ka n kungu nu nɗanga n na e sheꞋwei n na mi wanshi, ka̱ta̱ vu yaꞋan tsa akpati vu na vi n ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ba, tsu na n yotsonki nu a kusan ka.
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan Ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, a saku ɗe kakashi ka na a yaꞋin n arikinlai n tsugbere tsu singai tsa. A uɓon u ɗaka kpamu ugaɗi u kakashi wa u yawa udashi amangatawun (100),
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 ka̱ta̱ a saku ɗe akashi a a̱ nshikpu mi iyum i shili kamanga, aza a na a zuwai a anci e le a na a yaꞋin n iyum i shili a na i kamanga feu. Vu saku akashi a̱ utsutsu a nu nroki n na a yaꞋin n azurufa koɓolo nu nkawani.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Ta kpamu i kuyaꞋan nannai n tsu gaɗi a kakashi ka na a kusaku va, ka yaꞋan udashi amangatawun n amangerenkupa (150), nu nshikpu kamanga, ida̱sa̱mkpa̱tsu i le a yaꞋan i ɗa n iyum i shili kamanga feu. Nkawani n awin, a yaꞋan a ɗa n azurufa.
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 <<N tsu ukocishi u ka̱livi u kakashi wa wanshi u ni u yaꞋan udashi amangatatsunkupa n u tawun n nshikpu kupa n ida̱sa̱mkpa̱tsu kupa feu a yaꞋan a ɗa n azanariya.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 N uɓon u kasana a̱ ubuta̱ u na utsutsu wi, udashi u yawa amangatatsunkupa n u tawun.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 Akashi a kakambu ke te ku utsutsu ka ugaɗi u ni u yawa udashi kamanga n u re n kagimi, ka̱ta̱ i saku ɗe kaꞋa a ashamkpatsu a tatsu ka̱ta̱ i kiyangu le a̱ ida̱sa̱mkpa̱tsu i tatsu ya.
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 Ta kpamu nannai n kakambu ka nan ɗe. Ukambu u re wu utsutsu wa, a saku ɗe akashi a na i n ugaɗi u na u yawai udashi kamanga n u re n kagimi koɓolo n ashamkpatsu a tatsu n ida̱sa̱mkpa̱tsu a tatsu feu.
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 A utsutsu u kuꞋuwa a ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, ugaɗi u ni u yawa udashi kamangankupa. Ka̱ta̱ a yaꞋan kakashi n arikinla n tsugbere tsu na ci tsu mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi mini ma garula, n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱, n tsugbere tsa akaɗa. Ka̱ta̱ a caꞋa n igani, ka̱ta̱ a saku ɗe kaꞋa a yaꞋanka le ashamkpatsu a̱ na̱shi n ida̱sa̱mkpa̱tsu i na̱shi.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Ashamkpatsu ra̱ka̱ a na a̱ ka̱ra̱Ꞌi a ulanga u Ma̱va̱li ma kuciɓa n Ka̱shile ma, ka̱ta̱ a shiya le n awin a azurufa. Okoɓotsu e le o okpo a na a yaꞋan n azurufa feu, ida̱sa̱mkpa̱tsu yo okpo i na a yaꞋin n iyum i shili.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Ugaɗi wu ulanga wu uteku u Ma̱va̱li wa ra̱ka̱ u yawa udashi amangatawun n amangerenkupa (150), wanshi u ni u yaꞋan udashi amangatatsunkupa n u tawun, kashani ka̱ ni ka yawa ubapi u cindere n kagimi. Ka̱ta̱ a̱ ka̱ra̱ka̱ uteku wu uba̱nga̱ wa n kakashi ka na a yaꞋin n arikinla a singai, n anci a̱ iyum e le.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Ucanuku u na a kuyaꞋanka ulinga u Ma̱va̱li wa dem, n aguta a na a̱ kushukpa̱ka̱ Ma̱va̱li ma, a uteku wu ulanga u Ma̱va̱li wa feu a yaꞋan i ɗa n iyum i shili.
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 <<Vu dana muku mi Isaraila a̱ tuka̱ m maniꞋin ma zaitu ma na a pishai mayin adama a kutasukusu ma̱kuni ma ayin tutu.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 Ka̱ta̱ i zuwa kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo wa n tsu pulai tsu kakashi ka na a palakai Akpati vu Uzuwakpani vu na vi a̱ ubuta̱ u ciɗa wa. Haruna m muku mo olobo n ni, ele ɗa a̱ kula̱na̱ ma̱kuni ma akina ma kanna n kayin dem, adama a na mo yongo a kakana e kelime ka Vuzavaguɗu. Na va ɗaɗa wila̱ u uma Isaraila, i tono u ɗa ali nu ntsukaya n na i kumatsa.
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.