Êxodo 26

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Ka̱ta̱ vu maꞋa Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma n akashi a̱ utsutsu a singai kupa a na a yaꞋin n arikinla n tsugbere tsa akaɗa tsu mini mu usuni n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n tsu mini ma garula. Ka̱ta̱ kacaꞋi ka yaꞋan akashi a n tsuzogu ci Corobi.
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 Akashi a a yaꞋan ushan dem derere, ugaɗi udashi amangere n u re wanshi kpamu udashi u ta̱li.
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Ka̱ta̱ i jilya̱ akashi a̱ utsutsu a tawun a̱ ubuta̱ u te, i yaꞋan kpamu nannai n aza a tawun a na a buwai va.
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Avu yaꞋanka akashi a̱ utsutsu a nroki n kusaku m mini mu usuni a̱ ka̱ga̱in ku uteku, a zuwa n ɗa a akashi a̱ utsutsu a na a̱ jilya̱i a̱ ubuta̱ u te wa ali n ugboku u ire wa dem.
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 Vi jilya̱ka̱ kakashi ku utsutsu ku uɓolongi ka nroki n kusaku amangerenkupa. Nannai ɗa kpamu va kuyaꞋan n kakashi ka na ka buwai va nu nroki amangerenkupa feu, nroki n kakambu ka nan ɗe a kindasanai nu nroki n kakambu ka nampa.
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 Vi yaꞋan ika̱na̱tsu n azanariya ali amangerenkupa, vu ɓolongu ugboku u re wa n ashiyatsu a, adama a na Ma̱va̱li ma Kuciɓa n Ka̱shile ma yaꞋan me te kpukuru.
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 <<Ka̱ta̱ kpamu vu lapula akashi a̱ utsutsu n cileme tsu nraɗika, adama a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma na a kupalaka gaɗi vu Ma̱va̱li ma Vuzavaguɗu ma, akashi kupa n ke te ɗa va kuyaꞋan.
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 Akashi a̱ utsutsu kupa n ke te a nampa dem a yaꞋan derere, ugaɗi u yaꞋan udashi amangere n u tawun, ka̱ta̱ wanshi u yawa udashi u ta̱li.
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 Vu ɓolongu akashi a̱ utsutsu a tawun a nanlo a dem a̱ ubuta̱ u te, ka̱ta̱ o okpo kakashi ke te. Ka̱ta̱ akashi a̱ ta̱li a na a buwai na lo va feu vu ɓolongu le ubuta̱ u te tsu kakashi ke te ko yoku. Vu gosomgbonoi kakashi ka̱ ta̱li ka kure e kelime ka̱ Ma̱va̱li ka.
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Vu jilika̱ akashi a na o ɓolongi tsu una̱ u te wa dem nroki n kusaku a uteku, ali amangerenkupa, nannai ɗa kpamu va kuyaꞋan n ugboku u na u buwai.
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 <<Vi ta̱ a kuyaꞋan ika̱na̱tsu n viyum vi shili ali amangerenkupa vu zuwa moroki dem a̱ ubuta̱ u kushiya u ni. N uye u nampa, ma̱va̱li ma mi ta̱ o kokpo n uye u te koci o ɓolongu ka̱ta̱ o okpo ma̱va̱li me te.
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Kagimi ka kakashi ka na baci ka pasai ko ka buwai, i ta̱ a kusaku kaꞋa a̱ kucina̱ ku ma̱va̱li ka.
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 Vi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ udashi u te n kagimi u ta̱lukpa̱ u ka̱na̱ ka̱ta̱la̱la̱ adama a na u pala ma̱va̱li ma ra̱ka̱-ra̱ka̱.
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Vi yaꞋan ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ka̱ ma̱va̱li ma n ukpan wu nkyon u na a̱ rumbuki m mini ma garula. Vi yaꞋan kpamu ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ko yoku ka singai n ukpan wu nraɗika.
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 <<Vi yaꞋan muntsa mu utsutsu u ma̱va̱li wa m maɗanga me megele, vi shikpa̱ le kashani.
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 Muntsa mu utsutsu dem ma yawa udashi gendu, wanshi kpamu u yawa udashi u re n udyawi kamanga n u tawun,
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 n aguta ere uzuwi derere n vutoku. Ta va kuyaꞋan muntsa mu utsutsu u ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma nannai.
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 Vi yaꞋan muntsa mu utsutsu kamanga adama a na a̱ ka̱na̱ akashi a a uɓon u ɗaka u ma̱va̱li wa.
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 Ka̱ta̱ vi yaꞋan kpamu ida̱sa̱mkpa̱tsu n azurufa ali amangere, ebelyu e re a ɗaka va̱ a̱ga̱Ꞌin a̱ utsutsu dem, yaba dem vi le n kokoɓotsu ka na ka̱ kuka̱na̱ le mayin.
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 A uɓon u gaɗi u ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma, vi yaꞋan kpamu iga̱Ꞌin a̱ utsutsu kamanga,
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 n ubuta̱ wi ida̱sa̱mkpa̱tsu wa azurufa ali amangere, aza e re a̱ kumiꞋi ku ka̱ga̱Ꞌin ku utsutsu dem.
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Vi yaꞋan iga̱Ꞌin a̱ utsutsu a̱ ta̱li, a̱ kucina̱ a̱ ka̱livi ka̱ Ma̱va̱li ka.
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 Vi yaꞋan kpamu muntsa mu utsutsu n re adama a na a̱ ka̱na̱ uɓon wu ngon a̱ kucina̱ ku Ma̱va̱li ka.
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Iga̱Ꞌin a̱ utsutsu o ngon a nanlo a, o ɓolongu a ɗa kure, ili i na i gita̱i punu ɗaka ali a kubana gaɗi, a gasa ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ u makawani me te, ka̱ta̱ o okpo mogon me te. Ta vo kuɓolongu ngon ma mo okpo nannai.
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Ka̱ta̱ iga̱Ꞌin a̱ utsutsu a a̱ ɗa̱nga̱ kunla̱i n ida̱sa̱mkpa̱tsu ya azurufa a̱ ida̱shi e le gendu n ke te. Ida̱sa̱mkpa̱tsu i re i re a ɗaka va̱ iga̱Ꞌin a̱ utsutsu dem.
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan aburakpatsu a tawun m maɗanga ma a megele, adama iga̱Ꞌin a̱ utsutsu a na a yaꞋin va a kakambu ka̱ ma̱va̱li ka,
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 a tawun kpamu adama a kakambu ke te ka na ki a uɓon u ɗaka, a tawun o yoku kpamu a kakambu ku uteku ka nan ɗe, ka na ki a̱ ka̱livi.
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 Kaburakpatsu ka na ki e mere ma̱ iga̱Ꞌin a̱ utsutsu a, i ta̱ a kupasamgbanai a̱ kugita̱ uteku u nampa ali a kubana a uteku u nan ɗe.
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 Vu kuma iga̱Ꞌin a̱ utsutsu a n azanariya, vu zuwa nkawani ma azanariya n na n kuka̱na̱ aburakpatsu a. Ka̱ta̱ kpamu vu kuma aburakpatsu a n azanariya.
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 Ta va kuyaꞋan Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma nannai ci iyoci i na n yotsongi nu a kusan ka.
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 <<Vi yaꞋan kakashi ku tsutsu n arikinla n tsugbere tsu mini mu usuni, n tsugbere tsu na ci a na mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n tsugbere tsu mini ma garula n tsugbere tsa akaɗa, ka̱ta̱ i yaꞋan ci Corobi n tsuzogu tsu na kacaꞋi ku uyevi ka yaꞋin.
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 Ka̱ta̱ vu saku ɗe kakashi ku utsutsu ka gbayin ka a̱ nshikpu n na̱shi m maɗanga ma megele n na a kumai n azanariya, ɗa kpamu a zuwai le a ida̱sa̱mkpa̱tsu i na a yaꞋin n azurufa.
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 Vu saku kakashi ku utsutsu ka a ɗaka vu nroki n na a darai adama a kupalaka ma̱va̱li ma. Ka̱ta̱ vu zuwa punu akpati vu wila̱ va, a̱ kucina̱ ku kakashi ku utsutsu ka. Kakashi ku utsutsu ka ɗaɗa ke kupece ubuta̱ u ciɗa n ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa.
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 Vu zuwa ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka ku tsupaka unushi ka a akpati vu wila̱ punu a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa va.
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 Vu zuwa kirukpa n tsupulai tsu kakashi ku utsutsu a uɓon u gaɗi u Ma̱va̱li wa, ka̱ta̱ vu zuwa kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni vu pasamgbanai ma̱va̱li ma a uɓon u ɗaka.
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 <<Vi yaꞋan kakashi ku utsutsu u kuꞋuwa a̱ ka̱pa̱m wa nannai n arikinla n tsugbere tsu na ci an mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi an mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n tsugbere tsu mini ma garula, n tsugbere tsa akaɗa tsu singai. Ka̱ta̱ kacaꞋi ka kala kakashi ka.
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 Vi ta̱ a kuyaꞋanka kakashi ka nshikpu m maɗanga ma megele, ka̱ta̱ vu kuma n azanariya. Ka̱ta̱ vu saku kakashi ka nu nroki ma azanariya, n ida̱sa̱mkpa̱tsu i tawun i le i na a yaꞋin n iyum i shili.
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.