Êxodo 26
asg (ASG) vs BKJ
1 <<Ka̱ta̱ vu maꞋa Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma n akashi a̱ utsutsu a singai kupa a na a yaꞋin n arikinla n tsugbere tsa akaɗa tsu mini mu usuni n tsu mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n tsu mini ma garula. Ka̱ta̱ kacaꞋi ka yaꞋan akashi a n tsuzogu ci Corobi.
1 Além disso, farás o tabernáculo com dez cortinas de linho torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado os farás.
2 Akashi a a yaꞋan ushan dem derere, ugaɗi udashi amangere n u re wanshi kpamu udashi u ta̱li.
2 O comprimento de uma cortina será vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina quatro côvados; e todas as cortinas terão uma medida.
3 Ka̱ta̱ i jilya̱ akashi a̱ utsutsu a tawun a̱ ubuta̱ u te, i yaꞋan kpamu nannai n aza a tawun a na a buwai va.
3 As cinco cortinas se enlaçarão umas às outras; e as outras cinco cortinas se enlaçarão umas às outras.
4 Avu yaꞋanka akashi a̱ utsutsu a nroki n kusaku m mini mu usuni a̱ ka̱ga̱in ku uteku, a zuwa n ɗa a akashi a̱ utsutsu a na a̱ jilya̱i a̱ ubuta̱ u te wa ali n ugboku u ire wa dem.
4 E farás laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; e da mesma forma farás a extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
5 Vi jilya̱ka̱ kakashi ku utsutsu ku uɓolongi ka nroki n kusaku amangerenkupa. Nannai ɗa kpamu va kuyaꞋan n kakashi ka na ka buwai va nu nroki amangerenkupa feu, nroki n kakambu ka nan ɗe a kindasanai nu nroki n kakambu ka nampa.
5 Cinquenta laçadas farás em uma cortina, e cinquenta laçadas farás na borda da outra cortina que está na juntura da segunda, para que as laçadas se prendam uma à outra.
6 Vi yaꞋan ika̱na̱tsu n azanariya ali amangerenkupa, vu ɓolongu ugboku u re wa n ashiyatsu a, adama a na Ma̱va̱li ma Kuciɓa n Ka̱shile ma yaꞋan me te kpukuru.
6 E farás cinquenta colchetes de ouro, e ajuntarás as cortinas com esses colchetes, e será um tabernáculo.
7 <<Ka̱ta̱ kpamu vu lapula akashi a̱ utsutsu n cileme tsu nraɗika, adama a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma na a kupalaka gaɗi vu Ma̱va̱li ma Vuzavaguɗu ma, akashi kupa n ke te ɗa va kuyaꞋan.
7 E farás cortinas de pelo de cabra para servir de tenda sobre o tabernáculo: onze cortinas farás.
8 Akashi a̱ utsutsu kupa n ke te a nampa dem a yaꞋan derere, ugaɗi u yaꞋan udashi amangere n u tawun, ka̱ta̱ wanshi u yawa udashi u ta̱li.
8 O comprimento de uma cortina será de trinta côvados, e a largura de uma cortina será de quatro côvados. E as onze cortinas serão de uma medida.
9 Vu ɓolongu akashi a̱ utsutsu a tawun a nanlo a dem a̱ ubuta̱ u te, ka̱ta̱ o okpo kakashi ke te. Ka̱ta̱ akashi a̱ ta̱li a na a buwai na lo va feu vu ɓolongu le ubuta̱ u te tsu kakashi ke te ko yoku. Vu gosomgbonoi kakashi ka̱ ta̱li ka kure e kelime ka̱ Ma̱va̱li ka.
9 E ajuntarás cinco cortinas entre si, e seis cortinas entre si, e dobrarás a sexta cortina em frente ao tabernáculo.
10 Vu jilika̱ akashi a na o ɓolongi tsu una̱ u te wa dem nroki n kusaku a uteku, ali amangerenkupa, nannai ɗa kpamu va kuyaꞋan n ugboku u na u buwai.
10 E farás cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
11 <<Vi ta̱ a kuyaꞋan ika̱na̱tsu n viyum vi shili ali amangerenkupa vu zuwa moroki dem a̱ ubuta̱ u kushiya u ni. N uye u nampa, ma̱va̱li ma mi ta̱ o kokpo n uye u te koci o ɓolongu ka̱ta̱ o okpo ma̱va̱li me te.
11 E farás cinquenta colchetes de bronze, e colocarás os colchetes nas laçadas, e ajuntarás a tenda para que seja uma.
12 Kagimi ka kakashi ka na baci ka pasai ko ka buwai, i ta̱ a kusaku kaꞋa a̱ kucina̱ ku ma̱va̱li ka.
12 E o restante que permanecer das cortinas da tenda, a metade da cortina que permanecer, pendurará sobre a parte traseira do tabernáculo.
13 Vi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ udashi u te n kagimi u ta̱lukpa̱ u ka̱na̱ ka̱ta̱la̱la̱ adama a na u pala ma̱va̱li ma ra̱ka̱-ra̱ka̱.
13 E um côvado de um lado, e um côvado no outro lado, do que restar no comprimento das cortinas da tenda, penderão sobre os lados do tabernáculo, deste lado e do outro, para cobri-lo.
14 Vi yaꞋan ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ka̱ ma̱va̱li ma n ukpan wu nkyon u na a̱ rumbuki m mini ma garula. Vi yaꞋan kpamu ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ko yoku ka singai n ukpan wu nraɗika.
14 E farás para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre esta, uma coberta de peles de texugo.
15 <<Vi yaꞋan muntsa mu utsutsu u ma̱va̱li wa m maɗanga me megele, vi shikpa̱ le kashani.
15 E farás as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficarão em pé.
16 Muntsa mu utsutsu dem ma yawa udashi gendu, wanshi kpamu u yawa udashi u re n udyawi kamanga n u tawun,
16 Dez côvados será o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio será a largura de uma tábua.
17 n aguta ere uzuwi derere n vutoku. Ta va kuyaꞋan muntsa mu utsutsu u ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma nannai.
17 Dois encaixes haverá em uma tábua, dispostos em ordem um contra o outro. Assim farás para todas as tábuas do tabernáculo.
18 Vi yaꞋan muntsa mu utsutsu kamanga adama a na a̱ ka̱na̱ akashi a a uɓon u ɗaka u ma̱va̱li wa.
18 E farás as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
19 Ka̱ta̱ vi yaꞋan kpamu ida̱sa̱mkpa̱tsu n azurufa ali amangere, ebelyu e re a ɗaka va̱ a̱ga̱Ꞌin a̱ utsutsu dem, yaba dem vi le n kokoɓotsu ka na ka̱ kuka̱na̱ le mayin.
19 E farás quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 A uɓon u gaɗi u ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma, vi yaꞋan kpamu iga̱Ꞌin a̱ utsutsu kamanga,
20 E para o segundo lado do tabernáculo, no lado norte haverá vinte tábuas,
21 n ubuta̱ wi ida̱sa̱mkpa̱tsu wa azurufa ali amangere, aza e re a̱ kumiꞋi ku ka̱ga̱Ꞌin ku utsutsu dem.
21 e suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
22 Vi yaꞋan iga̱Ꞌin a̱ utsutsu a̱ ta̱li, a̱ kucina̱ a̱ ka̱livi ka̱ Ma̱va̱li ka.
22 E do lado do tabernáculo para o oeste farás seis tábuas.
23 Vi yaꞋan kpamu muntsa mu utsutsu n re adama a na a̱ ka̱na̱ uɓon wu ngon a̱ kucina̱ ku Ma̱va̱li ka.
23 E farás duas tábuas para os cantos do tabernáculo, nos dois lados.
24 Iga̱Ꞌin a̱ utsutsu o ngon a nanlo a, o ɓolongu a ɗa kure, ili i na i gita̱i punu ɗaka ali a kubana gaɗi, a gasa ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ u makawani me te, ka̱ta̱ o okpo mogon me te. Ta vo kuɓolongu ngon ma mo okpo nannai.
24 E por baixo se ajuntarão, e serão ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim será para as duas; serão para os dois cantos.
25 Ka̱ta̱ iga̱Ꞌin a̱ utsutsu a a̱ ɗa̱nga̱ kunla̱i n ida̱sa̱mkpa̱tsu ya azurufa a̱ ida̱shi e le gendu n ke te. Ida̱sa̱mkpa̱tsu i re i re a ɗaka va̱ iga̱Ꞌin a̱ utsutsu dem.
25 E serão oito tábuas, e suas bases de prata, dezesseis bases; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
26 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan aburakpatsu a tawun m maɗanga ma a megele, adama iga̱Ꞌin a̱ utsutsu a na a yaꞋin va a kakambu ka̱ ma̱va̱li ka,
26 E farás barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 a tawun kpamu adama a kakambu ke te ka na ki a uɓon u ɗaka, a tawun o yoku kpamu a kakambu ku uteku ka nan ɗe, ka na ki a̱ ka̱livi.
27 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo, para os dois lados, para o oeste.
28 Kaburakpatsu ka na ki e mere ma̱ iga̱Ꞌin a̱ utsutsu a, i ta̱ a kupasamgbanai a̱ kugita̱ uteku u nampa ali a kubana a uteku u nan ɗe.
28 E a barra do meio das tábuas passará de extremidade a extremidade.
29 Vu kuma iga̱Ꞌin a̱ utsutsu a n azanariya, vu zuwa nkawani ma azanariya n na n kuka̱na̱ aburakpatsu a. Ka̱ta̱ kpamu vu kuma aburakpatsu a n azanariya.
29 E revestirás as tábuas com ouro, e farás suas argolas de ouro, como lugares para as barras; e revestirás as barras com ouro.
30 Ta va kuyaꞋan Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma nannai ci iyoci i na n yotsongi nu a kusan ka.
30 E levantarás o tabernáculo de acordo com o modelo do que te foi mostrado no monte.
31 <<Vi yaꞋan kakashi ku tsutsu n arikinla n tsugbere tsu mini mu usuni, n tsugbere tsu na ci a na mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n tsugbere tsu mini ma garula n tsugbere tsa akaɗa, ka̱ta̱ i yaꞋan ci Corobi n tsuzogu tsu na kacaꞋi ku uyevi ka yaꞋin.
31 E farás um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido de trabalho esmerado; com querubins deverá ser feito.
32 Ka̱ta̱ vu saku ɗe kakashi ku utsutsu ka gbayin ka a̱ nshikpu n na̱shi m maɗanga ma megele n na a kumai n azanariya, ɗa kpamu a zuwai le a ida̱sa̱mkpa̱tsu i na a yaꞋin n azurufa.
32 E o pendurarás sobre quatro pilares de madeira de acácia, revestidas de ouro; seus colchetes serão de ouro, sobre as quatro bases de prata.
33 Vu saku kakashi ku utsutsu ka a ɗaka vu nroki n na a darai adama a kupalaka ma̱va̱li ma. Ka̱ta̱ vu zuwa punu akpati vu wila̱ va, a̱ kucina̱ ku kakashi ku utsutsu ka. Kakashi ku utsutsu ka ɗaɗa ke kupece ubuta̱ u ciɗa n ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa.
33 E pendurarás o véu debaixo dos colchetes, para que coloques ali dentro o véu da arca do testemunho; e o véu vos fará separação entre o lugar santo e o santíssimo.
34 Vu zuwa ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka ku tsupaka unushi ka a akpati vu wila̱ punu a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa va.
34 E colocarás o propiciatório sobre a arca do testemunho no lugar santíssimo.
35 Vu zuwa kirukpa n tsupulai tsu kakashi ku utsutsu a uɓon u gaɗi u Ma̱va̱li wa, ka̱ta̱ vu zuwa kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni vu pasamgbanai ma̱va̱li ma a uɓon u ɗaka.
35 E colocarás a mesa sem o véu, e o candelabro diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul; e colocarás a mesa no lado norte.
36 <<Vi yaꞋan kakashi ku utsutsu u kuꞋuwa a̱ ka̱pa̱m wa nannai n arikinla n tsugbere tsu na ci an mini mu usuni, n tsu na ci yotsoi an mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n tsugbere tsu mini ma garula, n tsugbere tsa akaɗa tsu singai. Ka̱ta̱ kacaꞋi ka kala kakashi ka.
36 E farás para a tenda uma cortina de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador.
37 Vi ta̱ a kuyaꞋanka kakashi ka nshikpu m maɗanga ma megele, ka̱ta̱ vu kuma n azanariya. Ka̱ta̱ vu saku kakashi ka nu nroki ma azanariya, n ida̱sa̱mkpa̱tsu i tawun i le i na a yaꞋin n iyum i shili.
37 E farás para a cortina cinco colunas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro, e seus colchetes serão de ouro. E fundirás cinco colchetes de bronze para elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.