Êxodo 25

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 <<Dana aza a Isaraila a̱ tuka̱ mu n kuneꞋe ku le. Avu ɗa va kisaka mu kuneꞋe ka u yaba dem vu na ka̱ɗu ka̱ ni ku ushuki kuneke.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Na va ɗaɗa kuneꞋe ku na i kisa we le, azanariya, azurufa koɓolo n iyum i shili,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 mini mu usuni, mini ma̱ ma̱ɗiya̱, m mini ma̱ ma̱jigi, n arikinla a singai, n cileme tsu nraɗika,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 n ukpan wu nkyon u na a̱ rumbuki n garula, n ukpan wu nraɗika u singai, m maɗanga me megele,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 m maniꞋin ma̱ ka̱la̱nji adama a̱ ma̱kuni, n icita adama a maniꞋin me kerengu, n ili i ma̱gula̱ni,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 n atali o onis, n atali a na a buwai a singai a singai adama a na a paɗara efodu m mabambata ma̱ ma̱ka̱nga̱ ma efodu ma.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 Vu zuwa le a maꞋaka mu ubuta̱ wi ida̱shi u ciɗa, ka̱ta̱ mpa n da̱sa̱ngu punu n ele.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Vi yaꞋan Ma̱va̱li ma Kuciɓa n Ka̱shile ma nampa n ili i na i buwai dem derere ci iyoci tsu na n kuyotsongu wu.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 <<Vu zuwa uma a yaꞋan Akpati va, m maɗanga me megele. Ugaɗi u ni u yawa udashi u tatsu n udyawi amangatatsu n kupa n u tawun, wanshi u ni kpamu udashi u re n udyawi kamanga n u tawun, kashani ka̱ ni ka yawa udashi u re n udyawi kamanga n u tawun.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Vu kuma kucina̱ ku ni n suvu a̱ ni dem n azanariya koci, ka̱ta̱ vu gece ka̱ga̱Ꞌin ku una̱ u ni wa kpamu n azanariya.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 Ka̱ta̱ vu luwa̱ nkawani ma azanariya n na̱shi, ka̱ta̱ vu uka n ɗa e ene a akpati va. Nkawani n re a kakambu ka nampa n re a kakambu ka nan ɗe.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Ka̱ta̱ i yaꞋan kpamu alangu nu nɗanga mi ngele, ka̱ta̱ i kuma a ɗa n azanariya.
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 I uka alangu a punu a asuvu a nkawani ma Akpati ma, adama a ika̱na̱tsu i kuɗika.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Alangu a nampa ta punu o kuyongo u uki a nkawani ma akpati ma, ka̱ta̱ vuza u toɗo a ɗa ba.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Ka̱ta̱ i zuwa punu nshemberu ma atali n re n na mi n kadanshi ku ukuna u wila̱ wa, n na n kuneke wu.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 <<Vi yaꞋan ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutsupa unushi ka n azanariya koci, ugaɗi u ni u yawa udashi u tatsu n udyawi amangatatsunkupa n u tawun, wanshi u ni kpamu udashi u re n udyawi kamanga n u tawun.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 Vi yaꞋan Corobi vu re n azanariya a na a yimai, ka̱ta̱ vu zuwa i ɗa a akambu e re dem a̱ ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka Akpati ka.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 Ka̱ta̱ a yaꞋan i ɗa, i te a kakambu ka nampa i te kpamu a kakambu ka nan ɗe, i yaꞋan i ɗa u matyangi punu n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka akpati ka.
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 I zuwa ili ya a mindanai a kinda ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka, i zuwa evelyu e le ubapi uɗengushi adama a na a pala ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa punu nshemberu ma atali n na mi uɗani n kadanshi ka ukuna u wila̱ wa, u na mpa n kuneke ɗa̱, ka̱ta̱ vu kuya̱ngu n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka Akpati ka.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 A gaɗi vu ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka e mere me Corobi vi re vu na vi gaɗi va akpati vu wila̱ va, mi ta̱ a kugasa n avu ɗe ka̱ta̱ n neke wu wila̱ u va̱ ra̱ka̱ adama a uma a Isaraila.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan kirukpa ku maɗanga me megele, ugaɗi u ni u yawa udashi u tatsu, wanshi u ni u yawa udashi u te n kagimi. Ka̱ta̱ kashani ka̱ ni ka yawa udashi u re n udyawi kamanga n u tawun.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Ka̱ta̱ vu paɗara vu ɗa n azanariya koci, vu maꞋa ka̱ga̱Ꞌin ku una̱ ka n azanariya a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Ka̱ta̱ vu sheꞋwe ili tsu makawani a̱ kuka̱ra̱ka̱, ka̱ta̱ wanshi u ni u laza kataka ke kukiye ba. Ka̱ta̱ vu tono ka̱ga̱Ꞌin ka vu maꞋa kaꞋa n azanariya.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 Luwa̱ nkawani n na̱shi ma azanariya, ka̱ta̱ vu uka n ɗa ɗe a ngon n na̱shi n kirukpa ma dem.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 I koɓo nkawani ma ɗevu n nshikpu ma, adama a na a̱ ɓa̱na̱ alangu a na a ci ɗikaka kirukpa ka.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 Vi yaꞋan ashamkpatsu a m maɗanga me megele, ka̱ta̱ vu paɗara n azanariya, a ɗaɗa a kuɗika kirukpa ka.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Ka̱ta̱ vi yaꞋan apara ni nvene n atan a na a yaꞋin n azanariya koci, koɓolo kpamu nu nsasu n a̱ka̱na̱tsu n na a tsu yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u kutsungu ili i kuɗarukpa alyuka o kusoꞋo.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Ayin tutu vi ta̱ a kuzuwa punu Boroji vu na o foɓusoi adama va̱.
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 <<Vi yaꞋan kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka n azanariya koci a na a yimai, kashamkpatsu ka n anci a̱ ni, iyoci ya̱ a̱pa̱lu a̱ ni, mɓom n ni n uba̱zukpi u ni wokpo ubuta̱ u te.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 YaꞋan acaka a̱ ta̱li a uta̱ ɗe a kakambu ka̱ ni, acaka a tatsu a kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka a̱ uta̱ a kakambu ke te, acaka a tatsu kpamu a kakambu ka na ka buwai.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 AtaꞋan, a tatsu a na a yaꞋin n iyoci ya̱ a̱pa̱lu a alumo, nu mɓom, nu uba̱zukpi, okpo a kacaka ke te, a tatsu a kacaka ka nan ɗe, ta u kuyaꞋan nannai ra̱ka̱ na acaka a̱ a̱ta̱li a na uta̱i a kashamkpatsu ka.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Ɗe a kashamkpatsu ka i ta̱ a kuyaꞋan atan a̱ na̱shi n iyoci ya̱ a̱pa̱lu a alumo nu uɓomi koɓolo nu uba̱zukpi u ni.
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 Moɓom me te mi ta̱ a kuyaꞋan a ɗaka vu kacaka ku ugiti, ka na ku uta̱i a kashamkpatsu ka̱ ma̱ ma̱kuni, moɓom me ire a ɗaka vu kacaka ke ire, moɓom ma tatsu kpamu a kacaka ka tatsu, dem vi le acaka a̱ ta̱li.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Moɓom ma n acaka a i ta̱ umatyangbani n kashamkpatsu ka na a yimai n azanariya koci.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 MaꞋan nkuni n cindere ka̱ta̱ vu zuwa le gaɗi adama a na akana ubuta̱ e kelime ke le.
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Ikaɓatsu i kukima̱ka̱ akina a, n a̱mbu a, a yaꞋan a ɗa n azanariya koci.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 Ka̱ta̱ vi yaꞋan ashamkpatsu a̱ nkuni a̱ ni n ikoɓomgushi i le n azanariya koci a na a̱miki e le a yawai kilo kamangankupa n vu na̱shi.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 Vu fuɗa vi yaꞋan ili ya uteku ci iyoci i na n yotsongi nu ɗe a kusan ka.
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.