Êxodo 25

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<Dana aza a Isaraila a̱ tuka̱ mu n kuneꞋe ku le. Avu ɗa va kisaka mu kuneꞋe ka u yaba dem vu na ka̱ɗu ka̱ ni ku ushuki kuneke.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Na va ɗaɗa kuneꞋe ku na i kisa we le, azanariya, azurufa koɓolo n iyum i shili,
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 mini mu usuni, mini ma̱ ma̱ɗiya̱, m mini ma̱ ma̱jigi, n arikinla a singai, n cileme tsu nraɗika,
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 n ukpan wu nkyon u na a̱ rumbuki n garula, n ukpan wu nraɗika u singai, m maɗanga me megele,
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 m maniꞋin ma̱ ka̱la̱nji adama a̱ ma̱kuni, n icita adama a maniꞋin me kerengu, n ili i ma̱gula̱ni,
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 n atali o onis, n atali a na a buwai a singai a singai adama a na a paɗara efodu m mabambata ma̱ ma̱ka̱nga̱ ma efodu ma.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Vu zuwa le a maꞋaka mu ubuta̱ wi ida̱shi u ciɗa, ka̱ta̱ mpa n da̱sa̱ngu punu n ele.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Vi yaꞋan Ma̱va̱li ma Kuciɓa n Ka̱shile ma nampa n ili i na i buwai dem derere ci iyoci tsu na n kuyotsongu wu.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 <<Vu zuwa uma a yaꞋan Akpati va, m maɗanga me megele. Ugaɗi u ni u yawa udashi u tatsu n udyawi amangatatsu n kupa n u tawun, wanshi u ni kpamu udashi u re n udyawi kamanga n u tawun, kashani ka̱ ni ka yawa udashi u re n udyawi kamanga n u tawun.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Vu kuma kucina̱ ku ni n suvu a̱ ni dem n azanariya koci, ka̱ta̱ vu gece ka̱ga̱Ꞌin ku una̱ u ni wa kpamu n azanariya.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Ka̱ta̱ vu luwa̱ nkawani ma azanariya n na̱shi, ka̱ta̱ vu uka n ɗa e ene a akpati va. Nkawani n re a kakambu ka nampa n re a kakambu ka nan ɗe.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 Ka̱ta̱ i yaꞋan kpamu alangu nu nɗanga mi ngele, ka̱ta̱ i kuma a ɗa n azanariya.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 I uka alangu a punu a asuvu a nkawani ma Akpati ma, adama a ika̱na̱tsu i kuɗika.
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Alangu a nampa ta punu o kuyongo u uki a nkawani ma akpati ma, ka̱ta̱ vuza u toɗo a ɗa ba.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Ka̱ta̱ i zuwa punu nshemberu ma atali n re n na mi n kadanshi ku ukuna u wila̱ wa, n na n kuneke wu.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 <<Vi yaꞋan ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutsupa unushi ka n azanariya koci, ugaɗi u ni u yawa udashi u tatsu n udyawi amangatatsunkupa n u tawun, wanshi u ni kpamu udashi u re n udyawi kamanga n u tawun.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Vi yaꞋan Corobi vu re n azanariya a na a yimai, ka̱ta̱ vu zuwa i ɗa a akambu e re dem a̱ ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka Akpati ka.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Ka̱ta̱ a yaꞋan i ɗa, i te a kakambu ka nampa i te kpamu a kakambu ka nan ɗe, i yaꞋan i ɗa u matyangi punu n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka akpati ka.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 I zuwa ili ya a mindanai a kinda ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka, i zuwa evelyu e le ubapi uɗengushi adama a na a pala ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa punu nshemberu ma atali n na mi uɗani n kadanshi ka ukuna u wila̱ wa, u na mpa n kuneke ɗa̱, ka̱ta̱ vu kuya̱ngu n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka Akpati ka.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 A gaɗi vu ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka e mere me Corobi vi re vu na vi gaɗi va akpati vu wila̱ va, mi ta̱ a kugasa n avu ɗe ka̱ta̱ n neke wu wila̱ u va̱ ra̱ka̱ adama a uma a Isaraila.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan kirukpa ku maɗanga me megele, ugaɗi u ni u yawa udashi u tatsu, wanshi u ni u yawa udashi u te n kagimi. Ka̱ta̱ kashani ka̱ ni ka yawa udashi u re n udyawi kamanga n u tawun.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 Ka̱ta̱ vu paɗara vu ɗa n azanariya koci, vu maꞋa ka̱ga̱Ꞌin ku una̱ ka n azanariya a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱.
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Ka̱ta̱ vu sheꞋwe ili tsu makawani a̱ kuka̱ra̱ka̱, ka̱ta̱ wanshi u ni u laza kataka ke kukiye ba. Ka̱ta̱ vu tono ka̱ga̱Ꞌin ka vu maꞋa kaꞋa n azanariya.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Luwa̱ nkawani n na̱shi ma azanariya, ka̱ta̱ vu uka n ɗa ɗe a ngon n na̱shi n kirukpa ma dem.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 I koɓo nkawani ma ɗevu n nshikpu ma, adama a na a̱ ɓa̱na̱ alangu a na a ci ɗikaka kirukpa ka.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Vi yaꞋan ashamkpatsu a m maɗanga me megele, ka̱ta̱ vu paɗara n azanariya, a ɗaɗa a kuɗika kirukpa ka.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Ka̱ta̱ vi yaꞋan apara ni nvene n atan a na a yaꞋin n azanariya koci, koɓolo kpamu nu nsasu n a̱ka̱na̱tsu n na a tsu yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u kutsungu ili i kuɗarukpa alyuka o kusoꞋo.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Ayin tutu vi ta̱ a kuzuwa punu Boroji vu na o foɓusoi adama va̱.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 <<Vi yaꞋan kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka n azanariya koci a na a yimai, kashamkpatsu ka n anci a̱ ni, iyoci ya̱ a̱pa̱lu a̱ ni, mɓom n ni n uba̱zukpi u ni wokpo ubuta̱ u te.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 YaꞋan acaka a̱ ta̱li a uta̱ ɗe a kakambu ka̱ ni, acaka a tatsu a kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka a̱ uta̱ a kakambu ke te, acaka a tatsu kpamu a kakambu ka na ka buwai.
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 AtaꞋan, a tatsu a na a yaꞋin n iyoci ya̱ a̱pa̱lu a alumo, nu mɓom, nu uba̱zukpi, okpo a kacaka ke te, a tatsu a kacaka ka nan ɗe, ta u kuyaꞋan nannai ra̱ka̱ na acaka a̱ a̱ta̱li a na uta̱i a kashamkpatsu ka.
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Ɗe a kashamkpatsu ka i ta̱ a kuyaꞋan atan a̱ na̱shi n iyoci ya̱ a̱pa̱lu a alumo nu uɓomi koɓolo nu uba̱zukpi u ni.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 Moɓom me te mi ta̱ a kuyaꞋan a ɗaka vu kacaka ku ugiti, ka na ku uta̱i a kashamkpatsu ka̱ ma̱ ma̱kuni, moɓom me ire a ɗaka vu kacaka ke ire, moɓom ma tatsu kpamu a kacaka ka tatsu, dem vi le acaka a̱ ta̱li.
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Moɓom ma n acaka a i ta̱ umatyangbani n kashamkpatsu ka na a yimai n azanariya koci.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 MaꞋan nkuni n cindere ka̱ta̱ vu zuwa le gaɗi adama a na akana ubuta̱ e kelime ke le.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 Ikaɓatsu i kukima̱ka̱ akina a, n a̱mbu a, a yaꞋan a ɗa n azanariya koci.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Ka̱ta̱ vi yaꞋan ashamkpatsu a̱ nkuni a̱ ni n ikoɓomgushi i le n azanariya koci a na a̱miki e le a yawai kilo kamangankupa n vu na̱shi.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Vu fuɗa vi yaꞋan ili ya uteku ci iyoci i na n yotsongi nu ɗe a kusan ka.
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.