Êxodo 25

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 <<Dana aza a Isaraila a̱ tuka̱ mu n kuneꞋe ku le. Avu ɗa va kisaka mu kuneꞋe ka u yaba dem vu na ka̱ɗu ka̱ ni ku ushuki kuneke.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Na va ɗaɗa kuneꞋe ku na i kisa we le, azanariya, azurufa koɓolo n iyum i shili,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 mini mu usuni, mini ma̱ ma̱ɗiya̱, m mini ma̱ ma̱jigi, n arikinla a singai, n cileme tsu nraɗika,
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 n ukpan wu nkyon u na a̱ rumbuki n garula, n ukpan wu nraɗika u singai, m maɗanga me megele,
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 m maniꞋin ma̱ ka̱la̱nji adama a̱ ma̱kuni, n icita adama a maniꞋin me kerengu, n ili i ma̱gula̱ni,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 n atali o onis, n atali a na a buwai a singai a singai adama a na a paɗara efodu m mabambata ma̱ ma̱ka̱nga̱ ma efodu ma.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Vu zuwa le a maꞋaka mu ubuta̱ wi ida̱shi u ciɗa, ka̱ta̱ mpa n da̱sa̱ngu punu n ele.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 Vi yaꞋan Ma̱va̱li ma Kuciɓa n Ka̱shile ma nampa n ili i na i buwai dem derere ci iyoci tsu na n kuyotsongu wu.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 <<Vu zuwa uma a yaꞋan Akpati va, m maɗanga me megele. Ugaɗi u ni u yawa udashi u tatsu n udyawi amangatatsu n kupa n u tawun, wanshi u ni kpamu udashi u re n udyawi kamanga n u tawun, kashani ka̱ ni ka yawa udashi u re n udyawi kamanga n u tawun.
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Vu kuma kucina̱ ku ni n suvu a̱ ni dem n azanariya koci, ka̱ta̱ vu gece ka̱ga̱Ꞌin ku una̱ u ni wa kpamu n azanariya.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 Ka̱ta̱ vu luwa̱ nkawani ma azanariya n na̱shi, ka̱ta̱ vu uka n ɗa e ene a akpati va. Nkawani n re a kakambu ka nampa n re a kakambu ka nan ɗe.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Ka̱ta̱ i yaꞋan kpamu alangu nu nɗanga mi ngele, ka̱ta̱ i kuma a ɗa n azanariya.
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 I uka alangu a punu a asuvu a nkawani ma Akpati ma, adama a ika̱na̱tsu i kuɗika.
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 Alangu a nampa ta punu o kuyongo u uki a nkawani ma akpati ma, ka̱ta̱ vuza u toɗo a ɗa ba.
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 Ka̱ta̱ i zuwa punu nshemberu ma atali n re n na mi n kadanshi ku ukuna u wila̱ wa, n na n kuneke wu.
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 <<Vi yaꞋan ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutsupa unushi ka n azanariya koci, ugaɗi u ni u yawa udashi u tatsu n udyawi amangatatsunkupa n u tawun, wanshi u ni kpamu udashi u re n udyawi kamanga n u tawun.
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Vi yaꞋan Corobi vu re n azanariya a na a yimai, ka̱ta̱ vu zuwa i ɗa a akambu e re dem a̱ ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka Akpati ka.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Ka̱ta̱ a yaꞋan i ɗa, i te a kakambu ka nampa i te kpamu a kakambu ka nan ɗe, i yaꞋan i ɗa u matyangi punu n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka akpati ka.
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 I zuwa ili ya a mindanai a kinda ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka, i zuwa evelyu e le ubapi uɗengushi adama a na a pala ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa punu nshemberu ma atali n na mi uɗani n kadanshi ka ukuna u wila̱ wa, u na mpa n kuneke ɗa̱, ka̱ta̱ vu kuya̱ngu n ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka Akpati ka.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 A gaɗi vu ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka e mere me Corobi vi re vu na vi gaɗi va akpati vu wila̱ va, mi ta̱ a kugasa n avu ɗe ka̱ta̱ n neke wu wila̱ u va̱ ra̱ka̱ adama a uma a Isaraila.
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan kirukpa ku maɗanga me megele, ugaɗi u ni u yawa udashi u tatsu, wanshi u ni u yawa udashi u te n kagimi. Ka̱ta̱ kashani ka̱ ni ka yawa udashi u re n udyawi kamanga n u tawun.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 Ka̱ta̱ vu paɗara vu ɗa n azanariya koci, vu maꞋa ka̱ga̱Ꞌin ku una̱ ka n azanariya a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱.
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 Ka̱ta̱ vu sheꞋwe ili tsu makawani a̱ kuka̱ra̱ka̱, ka̱ta̱ wanshi u ni u laza kataka ke kukiye ba. Ka̱ta̱ vu tono ka̱ga̱Ꞌin ka vu maꞋa kaꞋa n azanariya.
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 Luwa̱ nkawani n na̱shi ma azanariya, ka̱ta̱ vu uka n ɗa ɗe a ngon n na̱shi n kirukpa ma dem.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 I koɓo nkawani ma ɗevu n nshikpu ma, adama a na a̱ ɓa̱na̱ alangu a na a ci ɗikaka kirukpa ka.
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Vi yaꞋan ashamkpatsu a m maɗanga me megele, ka̱ta̱ vu paɗara n azanariya, a ɗaɗa a kuɗika kirukpa ka.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 Ka̱ta̱ vi yaꞋan apara ni nvene n atan a na a yaꞋin n azanariya koci, koɓolo kpamu nu nsasu n a̱ka̱na̱tsu n na a tsu yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u kutsungu ili i kuɗarukpa alyuka o kusoꞋo.
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 Ayin tutu vi ta̱ a kuzuwa punu Boroji vu na o foɓusoi adama va̱.
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 <<Vi yaꞋan kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka n azanariya koci a na a yimai, kashamkpatsu ka n anci a̱ ni, iyoci ya̱ a̱pa̱lu a̱ ni, mɓom n ni n uba̱zukpi u ni wokpo ubuta̱ u te.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 YaꞋan acaka a̱ ta̱li a uta̱ ɗe a kakambu ka̱ ni, acaka a tatsu a kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni ka a̱ uta̱ a kakambu ke te, acaka a tatsu kpamu a kakambu ka na ka buwai.
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 AtaꞋan, a tatsu a na a yaꞋin n iyoci ya̱ a̱pa̱lu a alumo, nu mɓom, nu uba̱zukpi, okpo a kacaka ke te, a tatsu a kacaka ka nan ɗe, ta u kuyaꞋan nannai ra̱ka̱ na acaka a̱ a̱ta̱li a na uta̱i a kashamkpatsu ka.
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 Ɗe a kashamkpatsu ka i ta̱ a kuyaꞋan atan a̱ na̱shi n iyoci ya̱ a̱pa̱lu a alumo nu uɓomi koɓolo nu uba̱zukpi u ni.
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 Moɓom me te mi ta̱ a kuyaꞋan a ɗaka vu kacaka ku ugiti, ka na ku uta̱i a kashamkpatsu ka̱ ma̱ ma̱kuni, moɓom me ire a ɗaka vu kacaka ke ire, moɓom ma tatsu kpamu a kacaka ka tatsu, dem vi le acaka a̱ ta̱li.
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 Moɓom ma n acaka a i ta̱ umatyangbani n kashamkpatsu ka na a yimai n azanariya koci.
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 MaꞋan nkuni n cindere ka̱ta̱ vu zuwa le gaɗi adama a na akana ubuta̱ e kelime ke le.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Ikaɓatsu i kukima̱ka̱ akina a, n a̱mbu a, a yaꞋan a ɗa n azanariya koci.
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Ka̱ta̱ vi yaꞋan ashamkpatsu a̱ nkuni a̱ ni n ikoɓomgushi i le n azanariya koci a na a̱miki e le a yawai kilo kamangankupa n vu na̱shi.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Vu fuɗa vi yaꞋan ili ya uteku ci iyoci i na n yotsongi nu ɗe a kusan ka.
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.