Êxodo 24

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ta̱wa̱ i kumba na gaɗi avu n Haruna, n Nadabu n Abihu n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ amangatatsunkupa a aza a Isaraila, i shamgba daꞋin ka̱ta̱ i cikpa mu.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 Musa endeꞋen a̱yi ɗa u kuyawa ɗevu nu mpa, aza a na a buwai ka̱ta̱ a gbaga ɗevu ba, ka̱ta̱ kpamu aza a Isaraila a na a buwai feu a kumba kusan ka n a̱yi ba.>>
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Ana Musa u banai u danai uma ukuna u wila̱ n udani u Vuzavaguɗu, ɗa uma a ushiki n ka̱la̱ka̱tsu ke te ɗa a danai, <<Ci ta̱ a kuyaꞋan ili i na Vuzavaguɗu u danai dem.>>
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Ɗa Musa u ɗanai ili i na Vuzavaguɗu u danai ni ra̱ka̱. Ɗa u ɗa̱nga̱i n usana ka̱li-ka̱li ɗa u maꞋi katalikalyuka ɗaka vu kusan va. Ɗa u darai atali kupanere o okpoi agisana a kumaci kupanure ka aza i Isaraila.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Ɗa u suki olobo o yoku a aza i Isaraila a yaꞋan alyuka o kusongu, ka̱ta̱ kpamu a lyuka obomburon tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ a kubana a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Ɗa Musa u pecei mpasa mu nnama n na a kiɗai va ku re, n te u tsungi e nvene, n te kpamu ɗa u vishangushi n ɗa a katalikalyuka.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Ɗaɗa u ɗikai Katagarda ku Uzuwakpani ɗa u kecekei uma a. Ɗaɗa a̱ ushuki, <<E, ci ta̱ a kuyaꞋan ra̱ka̱ ili i na Vuzavaguɗu u danai tsu ci yaꞋan, ka̱ta̱ kpamu tsu tono i ɗa.>>
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Ɗa Musa u ɗikai mpasa ma ɗa u vishanki uma ɗa u danai, <<Mpasa n nampa ma n ɗaɗa n na n kuyotsongu uzuwakpani u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n a̱ɗa̱ a na u nekei ɗa̱ wila̱ wa.>>
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Musa n Haruna n Nadabu n Abihu, n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Isaraila amangatatsunkupa a kumbai a kusan ka.
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 Ɗa e enei Ka̱shile ki Isaraila. A ɗaka va adasukpatsu a̱ ni va adanshi wingingi wa atali u na e ci ɗeke safaya a kutasa kelyu-keylu uteku tsu mindatsu ma na mi a kakana kanna.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Isaraila e enei Ka̱shile, ama kukiye ku Ka̱shile ku saꞋwa le ba, ɗa a lyaꞋi n o soꞋi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ta̱wa̱ vi cina mu gaɗi vu kusan na, ka̱ta̱ vi shamgba punu, mi ta̱ e kuneke wu nshemberu ma atali n na mi uɗani n wila̱ u na n ɗanai, adama a na i yotsongusu uma.>>
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Ɗa Musa n ka̱ɓa̱nki ka̱ ni Jesuwa o foɓusoi, ɗa Musa u kumbai kusan ku Ka̱shile ka.
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Ɗa u danai nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱, <<Vanai tsu na, sai ayin a na tsu bonoi. Haruna n Horu i ta̱ o kokpo n a̱ɗa̱, vuza na baci wi n kadanshi u bana we le.>>
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Ana Musa u kumbai kusan ka, ɗa eleshu a palai kusan ka.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 Ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci cipa̱i lo a Kusan ku Sinai. Ali ayin a̱ ta̱li eleshu a palai kusan ka, ɗa a kanna ke cindere, ɗa Vuzavaguɗu punu e eleshu a u ɗekei Musa.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 A̱ ubuta̱ wi Isaraila wa lo, ɗa e enei tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci yotsoi akina a na i a kulyaꞋa gaɗi vu kusan.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Ɗa eleshu a palai Musa a ayin a na wi a kukumba gaɗi ka̱u a kusan ka. Ɗaɗa u shamgbai ɗe, ali ayin amangere kanna n kayin.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.