Êxodo 24
asg (ASG) vs NVT
1 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ta̱wa̱ i kumba na gaɗi avu n Haruna, n Nadabu n Abihu n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ amangatatsunkupa a aza a Isaraila, i shamgba daꞋin ka̱ta̱ i cikpa mu.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Musa endeꞋen a̱yi ɗa u kuyawa ɗevu nu mpa, aza a na a buwai ka̱ta̱ a gbaga ɗevu ba, ka̱ta̱ kpamu aza a Isaraila a na a buwai feu a kumba kusan ka n a̱yi ba.>>
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Ana Musa u banai u danai uma ukuna u wila̱ n udani u Vuzavaguɗu, ɗa uma a ushiki n ka̱la̱ka̱tsu ke te ɗa a danai, <<Ci ta̱ a kuyaꞋan ili i na Vuzavaguɗu u danai dem.>>
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Ɗa Musa u ɗanai ili i na Vuzavaguɗu u danai ni ra̱ka̱. Ɗa u ɗa̱nga̱i n usana ka̱li-ka̱li ɗa u maꞋi katalikalyuka ɗaka vu kusan va. Ɗa u darai atali kupanere o okpoi agisana a kumaci kupanure ka aza i Isaraila.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Ɗa u suki olobo o yoku a aza i Isaraila a yaꞋan alyuka o kusongu, ka̱ta̱ kpamu a lyuka obomburon tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ a kubana a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Ɗa Musa u pecei mpasa mu nnama n na a kiɗai va ku re, n te u tsungi e nvene, n te kpamu ɗa u vishangushi n ɗa a katalikalyuka.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Ɗaɗa u ɗikai Katagarda ku Uzuwakpani ɗa u kecekei uma a. Ɗaɗa a̱ ushuki, <<E, ci ta̱ a kuyaꞋan ra̱ka̱ ili i na Vuzavaguɗu u danai tsu ci yaꞋan, ka̱ta̱ kpamu tsu tono i ɗa.>>
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Ɗa Musa u ɗikai mpasa ma ɗa u vishanki uma ɗa u danai, <<Mpasa n nampa ma n ɗaɗa n na n kuyotsongu uzuwakpani u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n a̱ɗa̱ a na u nekei ɗa̱ wila̱ wa.>>
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Musa n Haruna n Nadabu n Abihu, n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Isaraila amangatatsunkupa a kumbai a kusan ka.
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 Ɗa e enei Ka̱shile ki Isaraila. A ɗaka va adasukpatsu a̱ ni va adanshi wingingi wa atali u na e ci ɗeke safaya a kutasa kelyu-keylu uteku tsu mindatsu ma na mi a kakana kanna.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Isaraila e enei Ka̱shile, ama kukiye ku Ka̱shile ku saꞋwa le ba, ɗa a lyaꞋi n o soꞋi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ta̱wa̱ vi cina mu gaɗi vu kusan na, ka̱ta̱ vi shamgba punu, mi ta̱ e kuneke wu nshemberu ma atali n na mi uɗani n wila̱ u na n ɗanai, adama a na i yotsongusu uma.>>
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Ɗa Musa n ka̱ɓa̱nki ka̱ ni Jesuwa o foɓusoi, ɗa Musa u kumbai kusan ku Ka̱shile ka.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Ɗa u danai nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱, <<Vanai tsu na, sai ayin a na tsu bonoi. Haruna n Horu i ta̱ o kokpo n a̱ɗa̱, vuza na baci wi n kadanshi u bana we le.>>
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Ana Musa u kumbai kusan ka, ɗa eleshu a palai kusan ka.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 Ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci cipa̱i lo a Kusan ku Sinai. Ali ayin a̱ ta̱li eleshu a palai kusan ka, ɗa a kanna ke cindere, ɗa Vuzavaguɗu punu e eleshu a u ɗekei Musa.
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 A̱ ubuta̱ wi Isaraila wa lo, ɗa e enei tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci yotsoi akina a na i a kulyaꞋa gaɗi vu kusan.
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Ɗa eleshu a palai Musa a ayin a na wi a kukumba gaɗi ka̱u a kusan ka. Ɗaɗa u shamgbai ɗe, ali ayin amangere kanna n kayin.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.