Êxodo 24

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ta̱wa̱ i kumba na gaɗi avu n Haruna, n Nadabu n Abihu n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ amangatatsunkupa a aza a Isaraila, i shamgba daꞋin ka̱ta̱ i cikpa mu.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 Musa endeꞋen a̱yi ɗa u kuyawa ɗevu nu mpa, aza a na a buwai ka̱ta̱ a gbaga ɗevu ba, ka̱ta̱ kpamu aza a Isaraila a na a buwai feu a kumba kusan ka n a̱yi ba.>>
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Ana Musa u banai u danai uma ukuna u wila̱ n udani u Vuzavaguɗu, ɗa uma a ushiki n ka̱la̱ka̱tsu ke te ɗa a danai, <<Ci ta̱ a kuyaꞋan ili i na Vuzavaguɗu u danai dem.>>
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Ɗa Musa u ɗanai ili i na Vuzavaguɗu u danai ni ra̱ka̱. Ɗa u ɗa̱nga̱i n usana ka̱li-ka̱li ɗa u maꞋi katalikalyuka ɗaka vu kusan va. Ɗa u darai atali kupanere o okpoi agisana a kumaci kupanure ka aza i Isaraila.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 Ɗa u suki olobo o yoku a aza i Isaraila a yaꞋan alyuka o kusongu, ka̱ta̱ kpamu a lyuka obomburon tsa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ a kubana a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Ɗa Musa u pecei mpasa mu nnama n na a kiɗai va ku re, n te u tsungi e nvene, n te kpamu ɗa u vishangushi n ɗa a katalikalyuka.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 Ɗaɗa u ɗikai Katagarda ku Uzuwakpani ɗa u kecekei uma a. Ɗaɗa a̱ ushuki, <<E, ci ta̱ a kuyaꞋan ra̱ka̱ ili i na Vuzavaguɗu u danai tsu ci yaꞋan, ka̱ta̱ kpamu tsu tono i ɗa.>>
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Ɗa Musa u ɗikai mpasa ma ɗa u vishanki uma ɗa u danai, <<Mpasa n nampa ma n ɗaɗa n na n kuyotsongu uzuwakpani u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n a̱ɗa̱ a na u nekei ɗa̱ wila̱ wa.>>
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Musa n Haruna n Nadabu n Abihu, n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Isaraila amangatatsunkupa a kumbai a kusan ka.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 Ɗa e enei Ka̱shile ki Isaraila. A ɗaka va adasukpatsu a̱ ni va adanshi wingingi wa atali u na e ci ɗeke safaya a kutasa kelyu-keylu uteku tsu mindatsu ma na mi a kakana kanna.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Isaraila e enei Ka̱shile, ama kukiye ku Ka̱shile ku saꞋwa le ba, ɗa a lyaꞋi n o soꞋi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ta̱wa̱ vi cina mu gaɗi vu kusan na, ka̱ta̱ vi shamgba punu, mi ta̱ e kuneke wu nshemberu ma atali n na mi uɗani n wila̱ u na n ɗanai, adama a na i yotsongusu uma.>>
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Ɗa Musa n ka̱ɓa̱nki ka̱ ni Jesuwa o foɓusoi, ɗa Musa u kumbai kusan ku Ka̱shile ka.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Ɗa u danai nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱, <<Vanai tsu na, sai ayin a na tsu bonoi. Haruna n Horu i ta̱ o kokpo n a̱ɗa̱, vuza na baci wi n kadanshi u bana we le.>>
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Ana Musa u kumbai kusan ka, ɗa eleshu a palai kusan ka.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
16 Ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci cipa̱i lo a Kusan ku Sinai. Ali ayin a̱ ta̱li eleshu a palai kusan ka, ɗa a kanna ke cindere, ɗa Vuzavaguɗu punu e eleshu a u ɗekei Musa.
16 — ausente —
17 A̱ ubuta̱ wi Isaraila wa lo, ɗa e enei tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci yotsoi akina a na i a kulyaꞋa gaɗi vu kusan.
17 — ausente —
18 Ɗa eleshu a palai Musa a ayin a na wi a kukumba gaɗi ka̱u a kusan ka. Ɗaɗa u shamgbai ɗe, ali ayin amangere kanna n kayin.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.