Êxodo 23
asg (ASG) vs NTLH
1 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan utonu n kadanshi ka aꞋuwa ba, ka̱ta̱ kpamu vu ɓolongu una̱ n uma a gbani-gbani adama a na vu ushuku n kadanshi ka aꞋuwa ba.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 Ka̱ta̱ vu ushuku kutono ka̱bunda̱i ka uma adama a na i yaꞋan ili i gbani-gbani ba. Vi baci kpamu e kuneke ngan a̱ ubuta̱ u kayaꞋinkafada, ka̱ta̱ vu sabaꞋa kadanshi ka mayun adama a na vu tono i na ka̱bunda̱i ka cigai ba.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Ka̱ta̱ vu laꞋa n kuciga vuza vu unambi a̱ ubuta̱ u kadanshi ka afada a̱ ni ba.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 <<Vu cina baci kanaka ko majaki ma vurala vu nu a kuciga kupuwa̱nka̱ yi, ɗika vu banka yi.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 Ve ene baci majaki ma vuza na u iwain nu ma̱ yikpa̱i n ucanuku ali ɗa u tsugbai ni, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ maꞋa ba. Vu bana vu ɓa̱nka̱ yi m maꞋa.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 <<Ka̱ta̱ vu sabaꞋa ukuna u mayun a̱ ubuta̱ wa aza a unambi a̱ nu a̱ ubuta̱ wa afada ba.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 YaꞋan daꞋin n kadanshi ka nsata ma aꞋuwa, ka̱ta̱ vu una vuza na wi babu unushi ko vuza vu usuɓi ba. Adama a na mpa mi ta̱ a̱ kilukpa̱ vuza na u yaꞋin unushi u nanlo dem.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 Ka̱ta̱ vi yaꞋan n kalyaꞋa ba, adama a na kalyaꞋa ka tsu zuwa wu ta̱ vi yimba̱na̱ vu kpa̱ɗa̱ kene ili i na yi derere mayin. KalyaꞋa ka tsu zuwa ta̱ vuma vu usuɓi u kpa̱ɗa̱ ku uta̱ka̱ ili i mayun e keteshe.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 <<Ka̱ta̱ vu takacika komoci ba, adama a na a̱ɗa̱ a̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ i yeve ta̱ tsu na limoci yi, yi ishi ta̱ a̱ limoci a iɗika i Masar.
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 <<A̱ya̱ a̱ ta̱li a ɗa va kuyaꞋan avu a̱ kuca̱Ꞌa̱ kashina ka̱ nu n vi kyaꞋi ili i na vi ca̱Ꞌi va,
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 ama a̱ ka̱ya̱ ke cindere vu ka̱sukpa̱ ubuta̱ wa wu uvuka. Ka̱ta̱ aza a unambi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ a̱ ciya̱ feu ili i na a kulyaꞋa punu. Ili i na baci tamkpamu i buwai nnama n kakamba n ciya̱ feu a takuma. Ta feu va kuyaꞋan n kashina ki itacishi n kashina ka Zaitu ka̱ nu nannai.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 <<Ayin a̱ ta̱li a ɗa va kuyaꞋan ulinga, a kanna ke cindere ka ɗaɗa va kuvuka, adama a na anaka, ni njaki n nu a̱ ciya̱ feu a uvuka. Ka̱ta̱ muku ma agbashi a na a matsakai ɗa̱ n omoci a na i punu ida̱shi wa̱ ɗa̱ ele feu a ciya̱ a uvuka.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 <<Zuwai atsuvu i pana mayin n ili i na n danai. Ka̱ta̱ i ɗeke ula a̱ a̱ma̱li o yoku ba, ka̱ta̱ kpamu yu ula le punu a̱ una̱ u ɗa̱ ba.
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 <<Ka̱ya̱ lakam yi ta̱ a kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa ali kutatsu, adama a na i neke mu tsugbayin.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 I yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa ko boroji vu na vi n yisiti ba, i ta̱kuma boroji vu babu yisiti va ali ayin e cindere, tsu na n danai ɗa̱. I yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa a ayin a na i zuwai a̱ ka̱ya̱ lakam a̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u Abibu, adama a na a wotoi u nanlo u ɗaɗa yu uta̱i a iɗika i Masar. Ka̱ta̱ vuza u ta̱wa̱ wa̱ va̱ ekiye agaɗa ba.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 I yaꞋansa ka̱ɗiva̱ ka ayin a vukyaꞋa, n avaꞋinka a iyain a̱ ica̱shi i kashina i ɗa̱. Ka̱ta̱ a uteku, i ciɓasa kpamu n ka̱ɗiva̱ ka libani i vutara a ayin a na baci i ɓolongushi ili i kashina i ɗa̱.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 A̱ ka̱ya̱ dem mavali mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Uba̱nga̱ri kutatsu.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 <<Ka̱ta̱ i yaꞋanka mu alyuka a mpasa koɓolo n ili i na a yaꞋin n yisiti ba. Ka̱ta̱ feu i ka̱sukpa̱ ushuma punu a inyama ya alyuka, ya asa ali a kubana a usana ba.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 <<Vu tuka̱ n avaꞋinka a na a laꞋi n kugaꞋan a ili i kashina i na i gita̱i kugeꞋwe i nu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 <<La̱na̱, mpa n kusuku ta̱ kalingata kelime ka̱ nu adama a na wi indana wu a̱ ubuta̱ u na vi a nwalu dem, ciya̱ vi yawa m ma̱ta̱na̱ a̱ ubuta̱ u na n foɓusokoi nu.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa atsuvu kpamu vu pana mayin n ili i na u kudana. Ka̱ta̱ i shilika̱ n kadanshi ka̱ ni ba, adama a na a̱yi wa kucinukpaka ɗa̱ n ugbamukaci u nanlo ba. Adama a na kula ku va̱ ki ta̱ punu wa̱ ni.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 <<Vu panaka yi baci mayin ɗa vi yaꞋin i na n danai, mi ta̱ o kokpo vurala a̱ ubuta̱ wi irala i nu, mi ta̱ kpamu a kuꞋiwan aza a na a iwain nu.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 <<Kalingata ka̱ va̱ ki ta̱ a kuwala kelime ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ u tono n a̱ɗa̱ u tuka̱ ɗa̱ a iɗika ya aza Amoriya, n aza a Hitiya, n aza a Periziya, n aza a KanaꞋana n aza a Hiwiya n Jebusiya. Mi ta̱ a kuna le ra̱ka̱.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 Ka̱ta̱ i kuɗa̱nku a̱ma̱li e le ko i cikpa le ba, ka̱ta̱ i tono ili i gbani-gbani i na i a kuyaꞋan ba. I fa̱da̱ a̱ma̱li a ka̱ta̱ i ɓoso atali a na a tsu lyuka kpamu miri-miri.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 I cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ koci, i yaꞋan baci nannai mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai wi ili kulyaꞋa m mini. Mi ta̱ a kuraɗa iɓa̱lishi i na i kuta̱wa̱ wa̱ ɗa̱ dem.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 Babu vuka vu na ka̱tsuma̱ ka̱ ni ka̱ kuta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, a̱ kuciya̱ punu kpamu madari a iɗika i ɗa̱ ba. Mi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ i yongo n a̱ya̱ kau.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 Mi ta̱ a̱ kusuku ili i na i kuneke wovon a iɗika i na i kureme dem kafu i yawa ɗe, ka̱ta̱ a̱ ripula̱. Mi ta̱ a kuzuwa irala i ɗa̱ ra̱ka̱ a kpatala ka̱ta̱ a suma.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 Mi ta̱ a̱ kusuku itata e kelime ka̱ ɗa̱, adama a na i loko aza a Hiwiya n aza a KanaꞋana n aza a Hitiya.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Ama a̱ ka̱ya̱ ke te kaꞋa n kuloko le ba, ta lo iɗika ya yo kokpo an agali, ka̱ta̱ nnama n kakamba ma n yimkpa ali n lyaꞋa utsura u ɗa̱ ba.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 Kenu-kenu ɗa mi o kuloko le, ali i yimkpa tsu na i kufuɗa ya lyaꞋa utsura wi iɗika ya, ka̱ta̱ i ɗa yo okpo i ɗa̱.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 Mi ta̱ a kuzuwa uteku wa u gita̱ a mala ma shili a kubana a mala ma aza a̱ Filisitiya̱, a kubana gaɗi vu meremune a kubana e kuyene ku Yufiretu. Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ uma a na i ida̱shi a iɗika ya e ekiye a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i loko le punu kelime ka̱ ɗa̱.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 Ka̱ta̱ i yaꞋan uzuwakpani n ele ko n a̱ma̱li e le ba.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱ da̱sa̱ngu punu a iɗika ya ba, i ka̱sukpa̱ baci ta na i ta̱ a kuzuwa ɗa̱ i yaꞋanka mu unushi. Adama a na i ta̱ a kuzuwa ɗa̱ i yaꞋanka a̱ma̱li e le tsugbashi, i ta̱ o kokpo kpamu an maza wa̱ ɗa̱.>>
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.