Êxodo 23

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan utonu n kadanshi ka aꞋuwa ba, ka̱ta̱ kpamu vu ɓolongu una̱ n uma a gbani-gbani adama a na vu ushuku n kadanshi ka aꞋuwa ba.
1 Não levantarás falso rumor; não porás a tua mão com o ímpio para ser testemunha falsa.
2 Ka̱ta̱ vu ushuku kutono ka̱bunda̱i ka uma adama a na i yaꞋan ili i gbani-gbani ba. Vi baci kpamu e kuneke ngan a̱ ubuta̱ u kayaꞋinkafada, ka̱ta̱ vu sabaꞋa kadanshi ka mayun adama a na vu tono i na ka̱bunda̱i ka cigai ba.
2 Não seguirás uma multidão para fazeres o mal; nem falarás em uma causa modificando a ação após muitos, distorcendo o julgamento.
3 Ka̱ta̱ vu laꞋa n kuciga vuza vu unambi a̱ ubuta̱ u kadanshi ka afada a̱ ni ba.
3 Nem ao homem pobre favorecerás na sua causa.
4 <<Vu cina baci kanaka ko majaki ma vurala vu nu a kuciga kupuwa̱nka̱ yi, ɗika vu banka yi.
4 Se encontrares o boi ou o jumento de teu inimigo desgarrado, certamente o levarás de volta a ele novamente.
5 Ve ene baci majaki ma vuza na u iwain nu ma̱ yikpa̱i n ucanuku ali ɗa u tsugbai ni, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ maꞋa ba. Vu bana vu ɓa̱nka̱ yi m maꞋa.
5 Se vires o jumento de alguém que te odeia deitado debaixo de sua carga, deixarás de ajudá-lo? Certamente o ajudarás.
6 <<Ka̱ta̱ vu sabaꞋa ukuna u mayun a̱ ubuta̱ wa aza a unambi a̱ nu a̱ ubuta̱ wa afada ba.
6 Não perverterás o direito de teu pobre na sua causa.
7 YaꞋan daꞋin n kadanshi ka nsata ma aꞋuwa, ka̱ta̱ vu una vuza na wi babu unushi ko vuza vu usuɓi ba. Adama a na mpa mi ta̱ a̱ kilukpa̱ vuza na u yaꞋin unushi u nanlo dem.
7 Guarda-te de questões falsas; e o inocente e o justo não matarás, porque não justificarei o ímpio.
8 Ka̱ta̱ vi yaꞋan n kalyaꞋa ba, adama a na kalyaꞋa ka tsu zuwa wu ta̱ vi yimba̱na̱ vu kpa̱ɗa̱ kene ili i na yi derere mayin. KalyaꞋa ka tsu zuwa ta̱ vuma vu usuɓi u kpa̱ɗa̱ ku uta̱ka̱ ili i mayun e keteshe.
8 E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo.
9 <<Ka̱ta̱ vu takacika komoci ba, adama a na a̱ɗa̱ a̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ i yeve ta̱ tsu na limoci yi, yi ishi ta̱ a̱ limoci a iɗika i Masar.
9 Não oprimirás o estrangeiro, porque conheceis o coração de um estrangeiro, visto que fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 <<A̱ya̱ a̱ ta̱li a ɗa va kuyaꞋan avu a̱ kuca̱Ꞌa̱ kashina ka̱ nu n vi kyaꞋi ili i na vi ca̱Ꞌi va,
10 E seis anos semearás a tua terra, e colherás o seu fruto,
11 ama a̱ ka̱ya̱ ke cindere vu ka̱sukpa̱ ubuta̱ wa wu uvuka. Ka̱ta̱ aza a unambi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ a̱ ciya̱ feu ili i na a kulyaꞋa punu. Ili i na baci tamkpamu i buwai nnama n kakamba n ciya̱ feu a takuma. Ta feu va kuyaꞋan n kashina ki itacishi n kashina ka Zaitu ka̱ nu nannai.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar sossegada, para que os pobres do teu povo possam comer. E o que eles deixarem, os animais do campo comerão. Da mesma maneira agirás com tua vinha, e com teu olival.
12 <<Ayin a̱ ta̱li a ɗa va kuyaꞋan ulinga, a kanna ke cindere ka ɗaɗa va kuvuka, adama a na anaka, ni njaki n nu a̱ ciya̱ feu a uvuka. Ka̱ta̱ muku ma agbashi a na a matsakai ɗa̱ n omoci a na i punu ida̱shi wa̱ ɗa̱ ele feu a ciya̱ a uvuka.
12 Seis dias farás tua obra, e no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento possam descansar, e o filho de tua serva, e o estrangeiro, possam ser revigorados.
13 <<Zuwai atsuvu i pana mayin n ili i na n danai. Ka̱ta̱ i ɗeke ula a̱ a̱ma̱li o yoku ba, ka̱ta̱ kpamu yu ula le punu a̱ una̱ u ɗa̱ ba.
13 E em todas as coisas que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem fazei menção, nem sejam ouvidos da vossa boca.
14 <<Ka̱ya̱ lakam yi ta̱ a kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa ali kutatsu, adama a na i neke mu tsugbayin.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa para mim.
15 I yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa ko boroji vu na vi n yisiti ba, i ta̱kuma boroji vu babu yisiti va ali ayin e cindere, tsu na n danai ɗa̱. I yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa a ayin a na i zuwai a̱ ka̱ya̱ lakam a̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u Abibu, adama a na a wotoi u nanlo u ɗaɗa yu uta̱i a iɗika i Masar. Ka̱ta̱ vuza u ta̱wa̱ wa̱ va̱ ekiye agaɗa ba.
15 Guardarás a festa dos pães ázimos (Comereis pão ázimo sete dias, como te ordenei, no tempo determinado do mês de abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém aparecerá vazio perante mim).
16 I yaꞋansa ka̱ɗiva̱ ka ayin a vukyaꞋa, n avaꞋinka a iyain a̱ ica̱shi i kashina i ɗa̱. Ka̱ta̱ a uteku, i ciɓasa kpamu n ka̱ɗiva̱ ka libani i vutara a ayin a na baci i ɓolongushi ili i kashina i ɗa̱.
16 E a festa da sega, as primícias do teu trabalho, que semeaste no campo; e a festa da colheita, que é no fim do ano, quando tiveres colhido o teu trabalho do campo.
17 A̱ ka̱ya̱ dem mavali mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Uba̱nga̱ri kutatsu.
17 Três vezes por ano todos os teus homens aparecerão diante do SENHOR DEUS.
18 <<Ka̱ta̱ i yaꞋanka mu alyuka a mpasa koɓolo n ili i na a yaꞋin n yisiti ba. Ka̱ta̱ feu i ka̱sukpa̱ ushuma punu a inyama ya alyuka, ya asa ali a kubana a usana ba.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura do meu sacrifício até de manhã.
19 <<Vu tuka̱ n avaꞋinka a na a laꞋi n kugaꞋan a ili i kashina i na i gita̱i kugeꞋwe i nu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu.
19 O primeiro das primícias da terra trarás para a casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
20 <<La̱na̱, mpa n kusuku ta̱ kalingata kelime ka̱ nu adama a na wi indana wu a̱ ubuta̱ u na vi a nwalu dem, ciya̱ vi yawa m ma̱ta̱na̱ a̱ ubuta̱ u na n foɓusokoi nu.
20 Eis que envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde no caminho e te conduza ao lugar que te tenho preparado.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa atsuvu kpamu vu pana mayin n ili i na u kudana. Ka̱ta̱ i shilika̱ n kadanshi ka̱ ni ba, adama a na a̱yi wa kucinukpaka ɗa̱ n ugbamukaci u nanlo ba. Adama a na kula ku va̱ ki ta̱ punu wa̱ ni.
21 Guarda-te diante dele, e obedece à sua voz; não o provoques, pois ele não perdoará as vossas transgressões, porque o meu nome está nele.
22 <<Vu panaka yi baci mayin ɗa vi yaꞋin i na n danai, mi ta̱ o kokpo vurala a̱ ubuta̱ wi irala i nu, mi ta̱ kpamu a kuꞋiwan aza a na a iwain nu.
22 Mas se realmente obedeceres à sua voz, e fizeres tudo que eu disser, então serei um inimigo dos teus inimigos, e um adversário dos teus adversários.
23 <<Kalingata ka̱ va̱ ki ta̱ a kuwala kelime ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ u tono n a̱ɗa̱ u tuka̱ ɗa̱ a iɗika ya aza Amoriya, n aza a Hitiya, n aza a Periziya, n aza a KanaꞋana n aza a Hiwiya n Jebusiya. Mi ta̱ a kuna le ra̱ka̱.
23 Pois, o meu Anjo irá adiante de ti, e te conduzirá aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus, aos jebuseus. E eu os eliminarei.
24 Ka̱ta̱ i kuɗa̱nku a̱ma̱li e le ko i cikpa le ba, ka̱ta̱ i tono ili i gbani-gbani i na i a kuyaꞋan ba. I fa̱da̱ a̱ma̱li a ka̱ta̱ i ɓoso atali a na a tsu lyuka kpamu miri-miri.
24 Não te curvarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; mas os destruirás totalmente e quebrarás completamente as suas imagens.
25 I cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ koci, i yaꞋan baci nannai mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai wi ili kulyaꞋa m mini. Mi ta̱ a kuraɗa iɓa̱lishi i na i kuta̱wa̱ wa̱ ɗa̱ dem.
25 E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós a enfermidade.
26 Babu vuka vu na ka̱tsuma̱ ka̱ ni ka̱ kuta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, a̱ kuciya̱ punu kpamu madari a iɗika i ɗa̱ ba. Mi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ i yongo n a̱ya̱ kau.
26 Não haverá ninguém que lance seus jovens, nem estéril; cumprirei na tua terra o número dos teus dias.
27 Mi ta̱ a̱ kusuku ili i na i kuneke wovon a iɗika i na i kureme dem kafu i yawa ɗe, ka̱ta̱ a̱ ripula̱. Mi ta̱ a kuzuwa irala i ɗa̱ ra̱ka̱ a kpatala ka̱ta̱ a suma.
27 Enviarei o meu temor diante de ti, e destruirei todo o povo a quem fores, e farei com que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Mi ta̱ a̱ kusuku itata e kelime ka̱ ɗa̱, adama a na i loko aza a Hiwiya n aza a KanaꞋana n aza a Hitiya.
28 E enviarei vespões diante de ti, que expulsarão os heveus, os cananeus, e os heteus, de diante de ti.
29 Ama a̱ ka̱ya̱ ke te kaꞋa n kuloko le ba, ta lo iɗika ya yo kokpo an agali, ka̱ta̱ nnama n kakamba ma n yimkpa ali n lyaꞋa utsura u ɗa̱ ba.
29 Não os expulsarei de diante de ti em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo se multipliquem contra ti.
30 Kenu-kenu ɗa mi o kuloko le, ali i yimkpa tsu na i kufuɗa ya lyaꞋa utsura wi iɗika ya, ka̱ta̱ i ɗa yo okpo i ɗa̱.
30 Aos poucos os expulsarei de diante de ti, até que tu aumentes, e herdes a terra.
31 Mi ta̱ a kuzuwa uteku wa u gita̱ a mala ma shili a kubana a mala ma aza a̱ Filisitiya̱, a kubana gaɗi vu meremune a kubana e kuyene ku Yufiretu. Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ uma a na i ida̱shi a iɗika ya e ekiye a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i loko le punu kelime ka̱ ɗa̱.
31 E colocarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; porque entregarei os habitantes da terra em tua mão, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Ka̱ta̱ i yaꞋan uzuwakpani n ele ko n a̱ma̱li e le ba.
32 Não farás pacto com eles, nem com os seus deuses.
33 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱ da̱sa̱ngu punu a iɗika ya ba, i ka̱sukpa̱ baci ta na i ta̱ a kuzuwa ɗa̱ i yaꞋanka mu unushi. Adama a na i ta̱ a kuzuwa ɗa̱ i yaꞋanka a̱ma̱li e le tsugbashi, i ta̱ o kokpo kpamu an maza wa̱ ɗa̱.>>
33 Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires aos seus deuses, isso certamente te será por armadilha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.