Êxodo 23

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan utonu n kadanshi ka aꞋuwa ba, ka̱ta̱ kpamu vu ɓolongu una̱ n uma a gbani-gbani adama a na vu ushuku n kadanshi ka aꞋuwa ba.
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 Ka̱ta̱ vu ushuku kutono ka̱bunda̱i ka uma adama a na i yaꞋan ili i gbani-gbani ba. Vi baci kpamu e kuneke ngan a̱ ubuta̱ u kayaꞋinkafada, ka̱ta̱ vu sabaꞋa kadanshi ka mayun adama a na vu tono i na ka̱bunda̱i ka cigai ba.
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 Ka̱ta̱ vu laꞋa n kuciga vuza vu unambi a̱ ubuta̱ u kadanshi ka afada a̱ ni ba.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 <<Vu cina baci kanaka ko majaki ma vurala vu nu a kuciga kupuwa̱nka̱ yi, ɗika vu banka yi.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 Ve ene baci majaki ma vuza na u iwain nu ma̱ yikpa̱i n ucanuku ali ɗa u tsugbai ni, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ maꞋa ba. Vu bana vu ɓa̱nka̱ yi m maꞋa.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 <<Ka̱ta̱ vu sabaꞋa ukuna u mayun a̱ ubuta̱ wa aza a unambi a̱ nu a̱ ubuta̱ wa afada ba.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 YaꞋan daꞋin n kadanshi ka nsata ma aꞋuwa, ka̱ta̱ vu una vuza na wi babu unushi ko vuza vu usuɓi ba. Adama a na mpa mi ta̱ a̱ kilukpa̱ vuza na u yaꞋin unushi u nanlo dem.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Ka̱ta̱ vi yaꞋan n kalyaꞋa ba, adama a na kalyaꞋa ka tsu zuwa wu ta̱ vi yimba̱na̱ vu kpa̱ɗa̱ kene ili i na yi derere mayin. KalyaꞋa ka tsu zuwa ta̱ vuma vu usuɓi u kpa̱ɗa̱ ku uta̱ka̱ ili i mayun e keteshe.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 <<Ka̱ta̱ vu takacika komoci ba, adama a na a̱ɗa̱ a̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ i yeve ta̱ tsu na limoci yi, yi ishi ta̱ a̱ limoci a iɗika i Masar.
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 <<A̱ya̱ a̱ ta̱li a ɗa va kuyaꞋan avu a̱ kuca̱Ꞌa̱ kashina ka̱ nu n vi kyaꞋi ili i na vi ca̱Ꞌi va,
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 ama a̱ ka̱ya̱ ke cindere vu ka̱sukpa̱ ubuta̱ wa wu uvuka. Ka̱ta̱ aza a unambi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ a̱ ciya̱ feu ili i na a kulyaꞋa punu. Ili i na baci tamkpamu i buwai nnama n kakamba n ciya̱ feu a takuma. Ta feu va kuyaꞋan n kashina ki itacishi n kashina ka Zaitu ka̱ nu nannai.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 <<Ayin a̱ ta̱li a ɗa va kuyaꞋan ulinga, a kanna ke cindere ka ɗaɗa va kuvuka, adama a na anaka, ni njaki n nu a̱ ciya̱ feu a uvuka. Ka̱ta̱ muku ma agbashi a na a matsakai ɗa̱ n omoci a na i punu ida̱shi wa̱ ɗa̱ ele feu a ciya̱ a uvuka.
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 <<Zuwai atsuvu i pana mayin n ili i na n danai. Ka̱ta̱ i ɗeke ula a̱ a̱ma̱li o yoku ba, ka̱ta̱ kpamu yu ula le punu a̱ una̱ u ɗa̱ ba.
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 <<Ka̱ya̱ lakam yi ta̱ a kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa ali kutatsu, adama a na i neke mu tsugbayin.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 I yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa ko boroji vu na vi n yisiti ba, i ta̱kuma boroji vu babu yisiti va ali ayin e cindere, tsu na n danai ɗa̱. I yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa a ayin a na i zuwai a̱ ka̱ya̱ lakam a̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u Abibu, adama a na a wotoi u nanlo u ɗaɗa yu uta̱i a iɗika i Masar. Ka̱ta̱ vuza u ta̱wa̱ wa̱ va̱ ekiye agaɗa ba.
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 I yaꞋansa ka̱ɗiva̱ ka ayin a vukyaꞋa, n avaꞋinka a iyain a̱ ica̱shi i kashina i ɗa̱. Ka̱ta̱ a uteku, i ciɓasa kpamu n ka̱ɗiva̱ ka libani i vutara a ayin a na baci i ɓolongushi ili i kashina i ɗa̱.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 A̱ ka̱ya̱ dem mavali mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Uba̱nga̱ri kutatsu.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 <<Ka̱ta̱ i yaꞋanka mu alyuka a mpasa koɓolo n ili i na a yaꞋin n yisiti ba. Ka̱ta̱ feu i ka̱sukpa̱ ushuma punu a inyama ya alyuka, ya asa ali a kubana a usana ba.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 <<Vu tuka̱ n avaꞋinka a na a laꞋi n kugaꞋan a ili i kashina i na i gita̱i kugeꞋwe i nu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 <<La̱na̱, mpa n kusuku ta̱ kalingata kelime ka̱ nu adama a na wi indana wu a̱ ubuta̱ u na vi a nwalu dem, ciya̱ vi yawa m ma̱ta̱na̱ a̱ ubuta̱ u na n foɓusokoi nu.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Ka̱ta̱ vu zuwa atsuvu kpamu vu pana mayin n ili i na u kudana. Ka̱ta̱ i shilika̱ n kadanshi ka̱ ni ba, adama a na a̱yi wa kucinukpaka ɗa̱ n ugbamukaci u nanlo ba. Adama a na kula ku va̱ ki ta̱ punu wa̱ ni.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 <<Vu panaka yi baci mayin ɗa vi yaꞋin i na n danai, mi ta̱ o kokpo vurala a̱ ubuta̱ wi irala i nu, mi ta̱ kpamu a kuꞋiwan aza a na a iwain nu.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 <<Kalingata ka̱ va̱ ki ta̱ a kuwala kelime ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ u tono n a̱ɗa̱ u tuka̱ ɗa̱ a iɗika ya aza Amoriya, n aza a Hitiya, n aza a Periziya, n aza a KanaꞋana n aza a Hiwiya n Jebusiya. Mi ta̱ a kuna le ra̱ka̱.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Ka̱ta̱ i kuɗa̱nku a̱ma̱li e le ko i cikpa le ba, ka̱ta̱ i tono ili i gbani-gbani i na i a kuyaꞋan ba. I fa̱da̱ a̱ma̱li a ka̱ta̱ i ɓoso atali a na a tsu lyuka kpamu miri-miri.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 I cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ koci, i yaꞋan baci nannai mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai wi ili kulyaꞋa m mini. Mi ta̱ a kuraɗa iɓa̱lishi i na i kuta̱wa̱ wa̱ ɗa̱ dem.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 Babu vuka vu na ka̱tsuma̱ ka̱ ni ka̱ kuta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, a̱ kuciya̱ punu kpamu madari a iɗika i ɗa̱ ba. Mi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ i yongo n a̱ya̱ kau.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 Mi ta̱ a̱ kusuku ili i na i kuneke wovon a iɗika i na i kureme dem kafu i yawa ɗe, ka̱ta̱ a̱ ripula̱. Mi ta̱ a kuzuwa irala i ɗa̱ ra̱ka̱ a kpatala ka̱ta̱ a suma.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 Mi ta̱ a̱ kusuku itata e kelime ka̱ ɗa̱, adama a na i loko aza a Hiwiya n aza a KanaꞋana n aza a Hitiya.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 Ama a̱ ka̱ya̱ ke te kaꞋa n kuloko le ba, ta lo iɗika ya yo kokpo an agali, ka̱ta̱ nnama n kakamba ma n yimkpa ali n lyaꞋa utsura u ɗa̱ ba.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 Kenu-kenu ɗa mi o kuloko le, ali i yimkpa tsu na i kufuɗa ya lyaꞋa utsura wi iɗika ya, ka̱ta̱ i ɗa yo okpo i ɗa̱.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 Mi ta̱ a kuzuwa uteku wa u gita̱ a mala ma shili a kubana a mala ma aza a̱ Filisitiya̱, a kubana gaɗi vu meremune a kubana e kuyene ku Yufiretu. Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ uma a na i ida̱shi a iɗika ya e ekiye a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i loko le punu kelime ka̱ ɗa̱.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 Ka̱ta̱ i yaꞋan uzuwakpani n ele ko n a̱ma̱li e le ba.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱ da̱sa̱ngu punu a iɗika ya ba, i ka̱sukpa̱ baci ta na i ta̱ a kuzuwa ɗa̱ i yaꞋanka mu unushi. Adama a na i ta̱ a kuzuwa ɗa̱ i yaꞋanka a̱ma̱li e le tsugbashi, i ta̱ o kokpo kpamu an maza wa̱ ɗa̱.>>
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.