Êxodo 20

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗa Ka̱shile ka yaꞋin kadanshi ka nampa ra̱ka̱.
1 Então, falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a Masar a iɗika i na yi ishi a ugbashi.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 <<Ka̱ta̱ vu tono ka̱ma̱li ba, sai mpa Ka̱shile endeꞋen.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋanka ka̱ci ka̱ nu a̱ma̱li o yoku a na o yotsoi ili i na yi gaɗi ko iɗika ko i na yi a̱ mini ba.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Ka̱ta̱ vu kuɗa̱nku le ko vu cikpa le ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile endeꞋen, Ka̱shile ka na ka̱ tsu kpa̱ɗa̱ kuciga cisheꞋe. Vuza na u kutakacika muku adama a̱ unushi wu isheku i le, ali ntsukaya n tatsu ali a kubana n na̱shi ele na a iwain mu,
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 Ama a̱ɗa̱ na i cigai mu ɗa i tonoi wila̱ u va̱, mi ta̱ o kuyotsongu ucigi a kubana u muku ali a ntsukaya nu ntsukaya.
6 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 <<Ka̱ta̱ vu ka̱na̱ kuɗeke kula ku Vuzavaguɗu gbani ba. Adama a na mpa Vuzavaguɗu mi ta̱ a kutakacika vuza na u yaꞋin nannai.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão; porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 <<Zuka n kanna ka Ashibi, ka̱ta̱ vu ka̱na̱ kaꞋa ciɗa mayin.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Ayin a̱ ta̱li i ta̱ lo, a na avu va kuyaꞋan ulinga.
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra,
10 Ama kanna ke cindere dem ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu kaꞋa, adama a nannai ka̱ta̱ vi yaꞋan ulinga ba, ko avu, ko maku ma̱ nu kolobo ko mekere, ko kagbashi ka̱ nu kolobo ko mekere, ko kuzuwa ku nu, ko komoci ka kpaꞋa ka̱ nu dem.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 A ayin a̱ ta̱li a ɗaɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin ili i nampa gaɗi n iɗika m mala n ili dem, ɗa wu uvukai a kanna ke cindere. Ɗa Vuzavaguɗu u zuwakai kaꞋa una̱singai ɗa kanna ka Ashibi ko okpoi kanna ka ciɗa.
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há e ao sétimo dia descansou; portanto, abençoou o Senhor o dia do sábado e o santificou.
12 <<Cikpa eshevu n a̱na̱vu, adama a na vi yongo ayin n a̱bunda̱i a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ki e kuneke wu.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 <<Ka̱ta̱ vu una vuza ba.
13 Não matarás.
14 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n vuka vu vuza ba.
14 Não adulterarás.
15 <<Ka̱ta̱ vi yaꞋan uboki ba.
15 Não furtarás.
16 <<Ka̱ta̱ vu dana vuza kakuna ka aꞋuwa ba.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 <<Ka̱ta̱ vu cikala kisa kpaꞋa ku vuza nu ba. Ka̱ta̱ vi yaꞋan a̱shi a wuya n vuka vu vuza nu ba, ko kagbashi ka̱ ni, ko anaka a̱ ni, ko majaki ma̱ ni, ko ili i yoku i ni ba.>>
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Ana uma a panai akpanga n ulaɗi nu mkpanyanya n ciliki tsa avana, ɗa e enei ka̱nga̱ ka̱ kimba̱i kusan ka, ɗaɗa uma a panai wovon ali e jeꞋekei ikyamba ɗa a shamgbai daꞋin.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso, retirou-se e pôs-se de longe.
19 Ɗa uma a a danai Musa <<Avu yaꞋan kadanshi n a̱ tsu, a̱ tsu ta na tsa kupanaka wu ta̱, ama ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ Ka̱shile ka yaꞋan kadanshi n a̱ tsu ba, talo tsa̱ kuwa̱.>>
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos; e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Ɗa Musa u danai uma a <<Ka̱ta̱ i pana wovon ba, Ka̱shile ka̱ ta̱wa̱ ta̱ adama a na u kondo ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu i pana wovon u ni talo ya yaꞋan unushi.>>
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Ɗa uma a a shamgbai daꞋin Musa tamkpamu u doki u yawai ɗevu n keleshu ka na ki n ka̱yimbi kpaɓam a̱ ubuta̱ u na Ka̱shile ki.
21 E o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou à escuridade, onde Deus estava.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Dana aza a Isaraila ili i nampa, <Ye ene ta̱ n ka̱ci ka̱ ɗa̱ ana n yaꞋin kadanshi n a̱ɗa̱ na ɗe gaɗi.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
23 Ka̱ta̱ i yaꞋanka ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ma̱li ka azurufa ko ka azanariya adama a na i cikpa le ba, sai mpa koci.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 I maꞋaka mu katalikalyuka ka n ciꞋin ta ɗe i kuyaꞋanka mu alyuka o kusongu n alyuka a na a̱ kutuka̱ m ma̱ta̱na̱, maraɗika ko mokyon ko kanaka a̱ ubuta̱ u na mpa n zagbai i ciɓasa n kula ku va̱, mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ wa̱ ɗa̱ ka̱ta̱ n zuwaka ɗa̱ una̱singai.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, e as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Yi baci a kumaꞋaka mu katalikalyuka ka, ka̱ta̱ i maꞋaka n atali a na e sheꞋwei ba. I sheꞋwe baci n ili i kusheꞋweke, ki ta̱ o kokpo ili yu unata wa̱ va̱.
25 E, se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Ka̱ta̱ i maꞋaka mu katalikalyuka ki idasakpatsu ba, adama na ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ciyampa tsu ɗa̱ e keteshe a ayin a na yi a kukumba ba.>
26 Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.